Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 202
Перейти на страницу:
равно скоро надо будет заглянуть на фабрику – я с начала зимы ни разу не проверял ее безопасность.

«Постарайся при этом не смешивать бизнес и наблюдения».

С этим у меня случаются проблемы.

– А что с «Миром»?

«Опроси подрядчиков и строителей. Пусть объяснят, почему они не работают. Если, конечно, и правда не работают – после сегодняшних событий. Потом можешь вернуться в тот заброшенный дом и посмотреть, что там внизу».

– Это я тебе и так могу сказать. Внизу подвал, соединяющийся с подземным миром.

Веселый Уголок расположен на этом месте уже не одно столетие. Как и его жители, род деятельности которых предполагает, что им есть что прятать, а также естественное желание иметь возможность в любой момент улизнуть от недовольных конкурентов, клиентов или служителей закона. Там все изрыто туннелями.

Впрочем, туннели и тайные подземные помещения в порядке вещей и в других районах. В Танфере не принято слишком доверять друг другу.

«Вполне разумно».

Последнее было промыслено не без сарказма.

Мешок с костями знает город. Ну, таким, каким тот был в его времена. Впрочем, с современным состоянием Танфера Покойник знаком хуже. Он редко выбирается из дому.

Вошел Дин, огляделся по сторонам, обреченно пожал плечами, собрал пустые кружки, кувшин и вышел. Вернулся он с полным кувшином.

– Я сегодня пораньше лягу. Мне утром рано вставать – по семейным обстоятельствам.

– Правда?

Такое происходит не часто.

– Правда.

Ему не хотелось об этом говорить.

Покойник тоже не стал просвещать меня на сей счет.

Значит, это меня не касалось.

26

Когда мы с Тинни спустились из спальни, Дин давно ушел. Завтрак он оставил на плите. Синдж корпела над бумагами в своем уголке в комнате Покойника. Плоскомордый продолжал храпеть.

Судя по всему, поглотить столько дармового пива, сколько можно, для Тарпа – дело чести.

Покойник не спал, но и общаться был не в настроении.

– Найдется время, – сказал я Пулар, – прикинь, что нам сделать, чтобы устроить в той маленькой комнате твой персональный кабинет. Запах почти выветрился. И нам надо, чтобы в этой комнате было прохладнее.

Это немного скрасило ей утро.

Я повернулся к моей ненаглядной:

– Провожу тебя домой. Потом загляну на фабрику, посмотрю, не получится ли сцапать Кипа Проуза. Ну или хотя бы поищу ниточку, за которую его вытяну, чтобы сцапать.

– Нет.

– Как это – нет?

– Нет, тебе не стоит этого делать. Если он там, он смоется, как только услышит о твоем появлении.

Возможно, и так.

– Но разве тебя он не побаивается? Как я понял, он знает, что мы с тобой знакомы. – Я ухмыльнулся.

Однако она восприняла меня буквально:

– Разумеется, знает. Поэтому и отлавливать его буду не я.

– Тогда кто?

– Предоставь вампирские штучки мне.

– Да я так обычно и делаю!

В воздухе повисла некоторая ирония… точнее, намек на иронию. Его Милость развлекался на мой счет.

– Я не такой тупица, как ты считаешь, – буркнул я ему.

Он помолчал, но явно остался при своем мнении. Впрочем, если он заглянул ко мне в голову, то наверняка понял уже, что я подозреваю: Тинни пытается не допустить меня на фабрику.

Они явно не хотели, чтобы там рыскал неприрученный детектив. Такие штуки не лучшим образом сказываются на бизнесе.

Покончив с завтраком, я приготовил себя к выходу в свет. Тинни тоже. Ей нужно было домой – переодеться. Впрочем, вслух бы я не подтвердил вам этого даже под пыткой. И какие бы булавки ни загоняли мне под ногти, я ни за что даже предположить не смогу, что она, возможно, держит одну-две смены одежды у меня в доме. И не потому, что боится, будто я расценю это как намек, но только потому, что считает меня самонадеянным. Если считать, конечно, что на деле все серьезнее, чем она готова признать.

В конце концов, мы оба взрослые люди.

«Поосторожнее там».

– Я всегда осторожен.

Я решил, что он имеет в виду погоду, заметно испортившуюся за ночь. Нам с Тинни пришлось вернуться, чтобы поискать одежду потеплее. Она облачилась в мое лучшее пальто, тогда как мне пришлось довольствоваться курткой, которую в начале прошлого столетия я бы отдал какому-нибудь бездомному оборванцу.

– Верну, как только до дому доберемся, – пообещала моя ненаглядная.

Я проворчал что-то в ответ.

Наконец мы вышли и направились по Макунадо вверх, на запад. Мы успели дойти только до дома миссис Кардонлос, когда совсем стемнело.

– Теперь ясно, почему я предпочитаю не вставать раньше полудня? – сказал я Тинни.

Из ниоткуда возникли четверо мужчин и окружили нас. Вид они, в новенькой гвардейской форме, имели щегольской. И одновременно деловой. Из чего следовало, что чувство юмора и человечность они оставили, отправляясь на работу, дома.

Старший оказался моим старым знакомым.

– Мистер Косс? Вы что, переехали к вдове Кардонлос?

– Моей жене так больше нравится. Кстати, она просила передать вам при встрече спасибо за продвижение по очереди. Поэтому спасибо.

– Как обещал, так и выполнил.

– Мисс Тейт, вы еще не переросли этого артефакта?

– Это как хроническое заболевание, – ответил я сам. – Никак не пройдет. Скажите, а это не офицерская ли пимпочка у вас на фуражке?

– Именно, Гаррет. Я слишком хорошо поработал, когда ваше заболевание пыталось устроить крах карентийской цивилизации. За это меня наградили более модным головным убором и заставили торчать на работе еще дольше. Шеф хочет с вами поговорить.

– Я арестован?

– Если вы того пожелаете. Если вы откажетесь следовать за нами, нам придется отдубасить вас дубинками, связать, как свинью, и тащить всю дорогу по грязи волоком.

Я решил не упрекать его в том, что он блефует.

– Ладно. Только одному из вас, ребята, придется проводить мисс Тейт домой.

На мгновение на лице у Косса отразилась неодолимая зависть. И кто бы его упрекнул? Таких вожделеешь, едва увидев.

– Мистри, – распорядился Косс, – проводишь мисс Тейт до особняка Тейтов, – убедившись при этом, что стражник знает, к какому роду принадлежит сие огненное сокровище.

– Слушаюсь, сэр! – Никаких возражений против этого нелегкого поручения не последовало.

– Куда теперь? – поинтересовался я. – В Аль-Хар? Или мне повезло и он лично почтил миссис Кардонлос своим присутствием?

– Хорошо бы. – Косс покосился на оставшуюся парочку подчиненных; оба заняли позицию так, чтобы пресечь любую попытку побега со стороны известного сорвиголовы Гаррета. – Он больше не покидает Аль-Хара, – шепнул Косс.

Он врал. Уж я-то знаю Дила Шустера. Скользкий хорек, вечно хоронящийся в тени, но не бюрократ-бумагомарака.

– Это надолго? – спросил я, чмокнув Тинни на прощание, отчего все присутствующие лица мужского пола немедленно возненавидели меня за везучесть. – А

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 202
Перейти на страницу: