Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Сердце нага - Ёндо Ли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 135
Перейти на страницу:
наблюдавшие за тем, как их ещё не зрелый ребёнок познаёт этот жестокий мир.

Поэтому для всех вокруг было очевидно, что в голосе генерала Китха́ты Чаборо, который приходился родным дядей Чигриму, (последний, к слову, каждый раз злился, когда ему напоминали об этом), проскользнула издевательская интонация, когда он в один прекрасный день, стоя на крепостной стене, со злорадной ухмылкой проговорил:

– Ваше Величество Благородный король! Вот он – первый вызов вашему королевскому достоинству! Не соблаговолите ли вы собственноручно защитить наш город от соперника столь незначительной величины?

Благородный король не был глупцом, но ему в голову никак не приходил подходящий ответ, который одновременно позволил бы ему не ударить в грязь лицом и звучал бы уместно в данной ситуации. Поэтому, погрузившись в думы, он молча наблюдал за тем, как Великий тигр бродил вдоль стен города. Других людей на башне, включая Китхату Чаборо, больше интересовал огромный зверь, нежели ожидание остроумного ответа Благородного короля, поэтому они устремили всё своё внимание вниз, к крепостным воротам.

Воспитанные на преданиях о Пёльби и марипкане Муре, люди были зачарованы, наблюдая за настоящим Великим тигром, который бродил у стен города. Казалось, что это была ожившая детская фантазия, которую они, повзрослев, уже успели позабыть. Однако облик Великого тигра шокировал их не так сильно, как его наездник, завернувшийся в чёрную меховую шкуру. Благородный король, наконец, придумал, что можно было ответить, когда заметил человеческую фигуру, сидящую верхом на тигре.

– Если бы там был только лишь тигр, то я бы, не раздумывая, принял вызов. Но с ним есть человек. Я должен сначала поговорить с ним.

Это решение нельзя было назвать полностью ошибочным, поэтому люди пока решили попридержать свои смешки и ухмылки. Благородный король прочистил горло и крикнул:

– Назовите себя! Вы пришли в эти земли с миром или по злому умыслу? И кто тот человек, осмелившийся оседлать столь опасное существо?

Всадница, с головы до ног закутанная в чёрный мех, слегка приподняла голову, словно прислушиваясь.

– Меня зовут Само Фэй, и я пришла сюда без всякого умысла, злого или доброго. Однако в зависимости от того, откликнитесь ли вы на мою просьбу или нет, я выберу один из них. А отношения между мной и Великим тигром никоим образом не касаются моей просьбы.

Услышав её ответ, люди вновь стали перешёптываться.

– Какой поразительный голос! Неужели вы женщина? Хотя нет, даже у женщины не может быть такого прекрасного голоса! – воскликнул Благородный король, пытаясь скрыть своё удивление.

Генерал Китхата Чаборо был вынужден согласиться со своим племянником. Он посоветовал королю тщательнее подбирать слова, так как странник мог оказаться божественным посланником.

– Я с удовольствием внемлю твоей просьбе, Само Фэй. Чего ты желаешь? – прислушался к его совету Благородный король.

– В стенах твоего замка есть наг. Отдай его мне.

Сбитый с толку, Благородный король обернулся и недоумённо посмотрел на генерала. Китхата, не дожидаясь приказа, быстро подозвал к себе стражу, которая в этот день охраняла ворота. Спустя несколько мгновений Дакот Шрайт и ещё несколько стражников поднялись на стену и склонили головы перед Его Величеством.

– Вы сегодня охраняли ворота? Правда ли, что наг ступил на наши земли? – тут же спросил Китхата.

– Никак нет, генерал! Если бы это было так, мы бы уже доложили вам об этом, генерал.

– Чёрт возьми, да вы даже не знаете, как выглядят наги!

– Что, простите? А, но зато мы знаем, как выглядят другие расы. Сегодня через ворота прошли только люди, токкэби и лекон. Нага среди них не было.

Благородный король в растерянности посмотрел на генерала, и Китхата стал судорожно думать, что же можно было ответить Само Фэй. Никто из присутствующих не хотел верить в то, что обладатель такого прекрасного голоса мог ошибаться. Китхата ещё раз окинул стражников строгим взглядом и заметил, что у одного из них было странное выражение лица.

– Если ты обманываешь короля, твоей душе не видать спасения! Отвечай: сегодня точно не было нага? – подойдя вплотную к солдату, грозно прорычал генерал.

Стражником, к которому обращался генерал, был начальник охраны Дакот Шрайт.

– Э-э на самом деле был один посетитель, расу которого я не смог точно определить, – в отчаянии залепетал Дакот. – Четверо путников прошли через южные ворота прямо перед тем, как появился Великий тигр. Среди них точно был один человек, лекон и один токкэби. Четвёртый гость был одет в мешковатый костюм, такие обычно носят те, кто много путешествует по пустыням. Но ростом он был с обычного человека, так что я решил, что нет повода для беспокойства.

– То есть ты хочешь сказать, что не проверил его? – переспросил генерал, кипя от возмущения.

Дакот начал нести какую-то бессвязную ерунду, пытаясь оправдаться, но Китхата не собирался его наказывать. Он хорошо знал этих стражников ещё с тех пор, когда они были сопливыми мальчишками. Да даже сейчас они всё ещё оставались в первую очередь молодыми юношами, а не дисциплинированными солдатами. То же самое можно было сказать и о Чигриме Чаборо.

Благородный король пришёл в неописуемую ярость от подобной беспечности своих подданных. Когда он начал всячески оскорблять начальника стражи, несчастный Дакот чуть было не заплакал, трясясь от страха:

– Но это не мог быть наг! Я слышал, что токкэби враждуют с ними. А там определённо точно был токкэби. Да и разве наги не замерзают насмерть, когда оказываются в наших землях? На нём была мешковатая одежда, но он совсем не дрожал.

– Это и есть твоё оправдание? Тогда почему бы тебе не поискать трёх сказочников, чтобы они до смерти заговорили токкэби?! Я залью тебе раскалённое железо в глаза, сукин ты сын!

– Прошу, простите меня, дядя Чигрим! – Дакот зажмурился и от страха свалился на каменный пол.

Это была последняя ошибка Дакота. Услышав «дядя Чигрим», наблюдавшие за этой сценой, которую вряд ли можно было бы на полном серьёзе воспринимать как беседу Великого короля со своим сильным воином, люди не выдержали и рассмеялись. Благородный король в приступе злости обнажил меч и попытался обезглавить Дакота, но генерал Китхата Чаборо успел вовремя вмешаться:

– Успокойтесь, Ваше Величество. Ваши подданные всё ещё привыкают к своим обязанностям, и с вашей стороны было бы гораздо более благородно проявить к ним великодушие, присущее только истинным королям. И есть ещё кое-что, что мне бы хотелось вам сказать.

Благородный король, услышав слова «более благородно» и «великодушие», шумно выдохнул и решил перестать размахивать мечом.

– Что ещё, генерал?

– Кто бы ни попал во владения короля, с этого момента он оказывается под

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 135
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ёндо Ли»: