Шрифт:
Закладка:
– Кроме меня, все мои друзья также лишились своих колец, – продолжал Стейн. – У вас есть другие кольца?
– Несколько штук, – ответил я. – Но я не знаю, кому они принадлежат.
– Если бы мои друзья могли вас навестить…
– Конечно, я с радостью их приму! – Мне понравилась мысль о том, что Раздвоенная Борода и Покатые Плечи придут ко мне, чтобы попросить свои кольца.
Пока я получал удовольствие от приятных фантазий, Стейн посмотрел на мой пояс и прищурился.
– Я уже видел где-то нечто похожее, – сказал он, и я похолодел, сообразив, что он имеет в виду кулон, который я носил на поясе, черный близнец жемчужного кулона, украшавший пояс Амалии. Он и сейчас был на ней.
– О чем вы? – спросил я и взял в руку кулон. – Надеюсь, он не принадлежит кому-то из ваших друзей, я забрал его в жилище сэра Бэзила. Если он является собственностью кого-то из близких вашей светлости, я его верну.
Он склонил голову, задумчиво поджав тонкие губы. Мои нервы были ужасно напряжены, и я заметил, как вздрогнула Амалия, когда сообразила, как высоки ставки.
– Я думаю, что видел его совсем недавно, – проговорил маркиз.
Я повернулся так, чтобы для продолжения разговора со мной Стейну пришлось повернуться спиной к Амалии и ее поясу. Мои пальцы продолжали гладить кулон – я рассчитывал, что так сумею скрыть его форму.
– Быть может, вы видели работу того же ювелира? Я не знаю, кто его сделал, но, возможно, он работает в Селфорде.
Стейн не шевелился, он не сводил с меня глаз, когда я начал его обходить. Затем он медленно повернулся к лежавшей на диване Амалии, и его взгляд застыл на ее поясе и жемчужном кулоне.
– Ага, – сказал я, – вот почему он показался мне знакомым.
– Ваша светлость очень внимательны, – заметил я, проклиная его наблюдательность.
Стейн шагнул ближе к Амалии, внимательно глядя на пояс.
– Я не припоминаю, чтобы когда-либо раньше видел на вас этот пояс, мадам. Где вы его приобрели?
– Это подарок, – ответила Амалия.
Я заметил, как слегка дрогнул ее обычно спокойный голос. Стейн говорил очень тихо, едва слышно, на фоне разговоров в гостиной.
– Изумительное украшение, – вкрадчиво продолжал Стейн. – Кто вам его подарил?
Я увидел, что Амалия не знала, как ответить, поэтому пришел к ней на помощь.
– Я сделал этот подарок ее светлости, – сказал я, – чтобы отблагодарить за то, что она однажды пригласила меня в свой дом, к тому же я видел ее при дворе и знал про ее любовь к жемчугу, а потому решил, что пояс подойдет к одному из ее платьев. И, честно говоря, – небрежно добавил я, – я легко расстаюсь с сокровищами сэра Бэзила, ведь и пояс с жемчужным кулоном я позаимствовал в доме разбойника, а еще я сделал подарки нескольким своим друзьям…
Взгляд Стейна переместился с моего пояса к кулону на поясе его жены.
– Складывается впечатление, что вы сделали моей жене дорогой подарок, – сказал он так, чтобы его услышал только я, и посмотрел мне в глаза. – Я должен вернуть вам долг.
– Вашей светлости нет нужды быть таким щепетильным, – ответил я.
– Я убежден, что человек благородного происхождения должен быть предельно педантичным в вопросах чести и достоинства. – Он говорил все тем же тихим, невыразительным голосом.
Его спокойные глаза заглянули в мои глаза, и я уловил в них легкое любопытство, без малейшего намека на злобу. Однако ощущал исходившую от него враждебность и холод. Маркиз снова повернулся к Амалии.
– Боюсь, вы устали, мадам, – сказал он. – Быть может, нам лучше попрощаться с гостями и отправиться в постель.
Я пожелал обоим доброго вечера и направился к двери. Мое воображение подсказывало мне, как Стейн отомстит Амалии, намекая на грубость, яд и убийство, но ничего не мог придумать, чтобы ее защитить. Я не обладал положением, которое позволило бы мне вмешаться, или каким-то законным основанием, и, даже если бы я вломился в ее дом и освободил несчастную, она носила ребенка на последнем месяце, и очень скоро ей предстояло родить. «Морской падуб» находился на пути в Лонгфирт, а других простых способов спасения морем не существовало. Из-за тревоги за Амалию я весь покрылся потом еще до того, как покинул ее дом.
Пока продолжался обед, успели спуститься сумерки, я вышел из дверей и увидел ряд стоявших перед домом карет с яркими фонарями. На тротуаре толпились лакеи, дожидавшиеся своих хозяев, и мальчики-связные с горевшими факелами, а когда я оглядел улицу, оставаясь на верхних ступеньках лестницы, то в свете факелов заметил силуэты Раздвоенной Бороды и Покатых Плеч, вероятно, они вынашивали план мести мне.
Я быстро вышел из ворот, свернул в противоположную от них сторону и поспешил прочь, используя свои длинные ноги, проскальзывая между уходившими гостями и толпой лакеев. Два заговорщика заметили меня через несколько мгновений и сразу поспешили вслед. Я подождал, когда между нами останется пять или шесть шагов, распахнул дверцу одной из пустых карет, запрыгнул внутрь, а затем выскочил в противоположную дверь, оставив двух бесполезных бездельников с другой стороны. К тому времени, когда они сообразили, что меня нет в карете, обошли лошадей и бросились в погоню, я успел исчезнуть в темноте и направиться в сторону своей квартиры.
Ночь я провел без сна и в течение следующих дней ходил вооруженным, с кинжалом и маленьким пистолетом сэра Бэзила, спрятанными в плаще. Впрочем, я не слишком часто выходил из дома, рассчитывая получить записку от Амалии.
Но она со мной так и не связалась.
Глава 26
За день до Фестиваля Пантомимы меня разбудила артиллерийская стрельба из замка, вскоре ей ответили пушки с городских бастионов. Я распахнул окно и увидел, что ночью шел снег и город укрыт безупречной белой парчой. В следующее мгновение я почувствовал запах пороха, а затем услышал бой колоколов и зов труб. Сначала я подумал, что одержана еще одна победа над силами Клейборна, потом вооружился и двинулся по заснеженным улицам к ближайшей площади, чтобы дождаться глашатая.
Герольд появился на лошади с роскошной королевской упряжью, его сопровождал верховой трубач. Дыхание лошадей белым паром поднималось