Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Башня Зеленого Ангела. Том 1 - Тэд Уильямс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 223
Перейти на страницу:
когда этого можно избежать, — решил он.

Он и несколько солдат осторожно приподнялись, чтобы наблюдать за ходом сражения сквозь грубые щели, прорубленные в бревнах Слудигом и его помощниками. И почти сразу раздался громкий клич: из-за деревьев с востока появился отряд всадников и поскакал на лед озера в сторону солдат Фенгболда, пытавшихся перегруппироваться. Отряд отличался чем-то от других всадников, но в суматохе и тумане Деорнот не сразу смог их узнать.

— Вперед, Хотвиг! — закричал Деорнот.

Солдаты, находившиеся рядом с ним, хриплыми голосами подхватили его крик. Тритинги скакали по льду замерзшего озера, и очень скоро стало очевидно, что они двигаются гораздо увереннее, чем люди Фенгболда. Казалось, они мчались в сторону врага по твердой земле.

— Отлично, Бинабик! — выдохнул Деорнот. — Возможно, ты еще сумеешь нас спасти!

— Смотрите, как они скачут! — крикнул пожилой бородатый солдат, который начал воевать еще в те времена, когда Деорнот был младенцем. — Это фокусы тролля!

— Однако враги все еще превосходят нас числом, — предостерег Деорнот. — Вперед, Хотвиг, вперед!

Очень скоро тритинги атаковали солдат Фенгболда, копыта лошадей стучали по льду, издавая звуки, подобные звонкому грому. Они врезались в передние ряды врага, точно булава, с легкостью пробивая себе дорогу. Шум — грохот ударов мечей о щиты, крики людей, ржание лошадей — стал оглушительным. Сам Хотвиг, бороду которого украшали алые боевые ленты, орудовал длинным копьем с ловкостью и стремительностью, точно мастер-рыбак острогой; всякий раз, когда он делал выпад, его оружие находило цель и воздух наполнялся брызгами крови, похожей на шелковые узлы на его бакенбардах. Он и его воины пели во время сражения, скандировали слова без особого мотива, но их жуткий ритм подчеркивал каждый новый выпад смертоносного оружия. Они с необычайной легкостью маневрировали между всадниками Фенгболда, словно закаленные в сражениях эркингарды застряли в глубокой грязи. Передние шеренги армии герцога дрогнули и обратились в бегство. Песнь тритингов стала громче.

— Глаза Господа! — закричал Фенгболд, в бесполезной ярости размахивая длинным мечом. — Держите строй, будьте вы прокляты! — Он повернулся к Леждраке. Капитан наемников злобно смотрел на атаку Хотвига и его всадников. — У них проклятая магия ситхи, — проревел герцог. — Смотри, они мчатся по льду, словно по турнирному полю!

— Никакой магии, — прорычал в ответ Леждрака. — Посмотри на копыта лошадей. На них специальные подковы — видишь, как сверкают шипы! Твой Джошуа каким-то образом сумел снабдить своих лошадей металлическими гвоздями.

— Будь он проклят! — Фенгболд привстал на стременах и огляделся по сторонам. Его бледное красивое лицо покрылось капельками пота. — Да, удачный фокус, но их слишком мало. У нас все еще серьезное численное преимущество, если только он не прячет в лесу армию, которая в три раза больше, — но у него просто не может быть столько людей. Посылай вперед свой отряд, Леждрака. Мы еще можем пристыдить моих эркингардов, показав, как надо сражаться. — Он направил лошадь вперед и закричал: — Предатели! Держать ряды, или вас ждет королевская виселица!

Леждрака зарычал от отвращения, глядя на ярость Фенгболда, потом повернулся к отряду наемников тритингов, которые спокойно сидели в седлах, — их мало интересовало, что происходило вокруг, пока не придет их очередь сражаться. Они все были в кирасах из вареной кожи и кожаных шлемах с металлической окантовкой, обычные доспехи обитателей лугов. По жесту Леждраки большой отряд покрытых шрамами и молчаливых воинов выпрямился. В их глазах загорелся свет.

— Вы, собачья падаль, — закричал Леждрака на собственном языке, — слушайте! Обитатели материка и их домашние животные, Высокие тритинги думают, будто ледяные подковы их лошадей нас напугают. Давайте переломаем им кости!

Он пришпорил своего скакуна, стараясь держаться льда, посыпанного песком. С коротким мрачным криком наемники последовали за ним.

— Убейте всех! — закричал Фенгболд, который кружил между всадниками, размахивая мечом. — Убейте всех, но главное, не дайте Джошуа уйти с поля сражения живым. Ваш господин, король Элиас, требует его смерти!

Капитан наемников посмотрел на герцога с плохо скрываемым презрением, но Фенгболд уже пришпорил лошадь и поскакал вперед, проклиная дрогнувших эркингардов.

— Меня не волнуют ссоры обитателей материка, — крикнул Леждрака своим людям на языке тритингов, — но мне известно то, чего не знает этот идиот: живой принц принесет нам больше денег, чем сможет предложить нам Фенгболд, так что я хочу взять Однорукого живьем. Но, если Хотвиг или любой другой щенок из Высоких тритингов уйдет живым после сражения, вам придется жрать собственные внутренности.

Он снова помахал рукой, и колонна двинулась вперед. Наемники ухмылялись в бороды и поглаживали оружие. В воздухе запахло кровью — очень знакомый запах.

Отряд Деорнота снова начал строиться, когда появился Джошуа, который вел Виньяфода на поводу. За ним плелся грязный и смущенный Санфугол.

— Ледяные копыта Бинабика сработали — во всяком случае, помогли застать Фенгболда врасплох, — сказал Джошуа.

— Мы видели, ваше высочество. — Деорнот еще раз ударил рукоятью меча по шлему изнутри, но вмятина была слишком глубокой, чтобы так просто ее выправить.

Деорнот выругался, но надел шлем. Доспехов не хватало. Новый Гардинсетт старался снабдить людей оружием и другим снаряжением, но, если бы люди Хотвига не принесли с собой собственные кожаные нагрудники и шлемы, вооружить удалось бы меньше четверти солдат. Деорнот знал, что другой шлем взять негде, если не считать доспехов погибших, и решил, что обойдется своим старым, пусть и помятым.

— Я рад видеть, что вы готовы, — сказал Джошуа. — Мы должны использовать преимущество, которое у нас сейчас есть, пока не скажется превосходство в численности армии Фенгболда.

— Я лишь жалею, что у нас так мало железа для сапог, — сказал Деорнот, замерзшими пальцами прицепил на ноги свою пару и пощупал металлические шипы, торчавшие из подошвы сапог. — Но мы использовали весь металл, который был.

— Малая цена, если это нас спасет, в противном случае уже ничто не будет иметь значения, — ответил Джошуа. — Я надеюсь, преимущество получили те, кому предстоит сражаться в пешем строю.

— Да, я так и решил, — ответил Деорнот. — Однако у нас хватило материала почти на всех лошадей, даже после того, как мы заново обули лошадей тритингов Хотвига.

— Хорошо, — кивнул Джошуа. — Если у тебя появится время, помоги мне с Виньяфодом. — Принц улыбнулся неожиданно открытой улыбкой. — Вчера я не приберег один набор для своего скакуна.

— Но, милорд! — удивленно воскликнул Деорнот. — Зачем вам они?

— Неужели ты думаешь, что я буду наблюдать за сражением со склона горы? — Улыбка Джошуа исчезла. Он выглядел искренне удивленным. — Отважные мужчины сражаются и умирают на озере ради меня. Как я могу остаться в стороне?

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 223
Перейти на страницу: