Шрифт:
Закладка:
«Но на самом деле, честно признать, это потому что я проносил на собрание ящик сидра», – подумал он и улыбнулся.
– О, а Джеку, похоже, есть что сказать, он ведь та-ак ехидно ухмыляется! – с интонациями придирчивой учительницы протянула Ширла и ткнула его в бок. – Ну? Что скажете, уважаемый эксперт по выживанию?
– Скажу, что мысль разыскать место, где появляется арфа, очень правильная, – ответил Джек на автомате, с трудом вынырнув из воспоминаний. Тот, другой он из прошлого казался совсем чужим. Авантюрный, беззаботный, обожающий нарушать правила… Пожалуй, он был куда симпатичнее, но здесь, на землях Эн Ро Гримм, долго бы не протянул. – А ещё я собираюсь побриться, пока всё спокойно и есть такая возможность.
– Благословляю, ступай, отрок, – тут же откликнулась Ширла. – Как ты помнишь, усы и бороды я не выношу… Если соберёшься окунуться в горячих источниках, возьми с собой кого-нибудь. Вон, Сирил уже вполне освоил обязанности телохранителя, пусть постоит на страже твоего чистого тела с арбалетом. Во имя отсутствия вони в нашем маленьком тесном лагере.
Альфред Росс явно воспринял замечание на свой счёт и начал принюхиваться к собственной одежде. Джек же, не теряя времени, встал и, подхватив банные принадлежности и фонарь, направился к источникам. Всё равно обсуждение забуксовало… Он думал, что Сирил проигнорирует замечание Ширлы и останется в пещере со всеми, однако тот молча встал, взял арбалет и пошёл следом, отставая на пару шагов.
«Я влип, – подумал Джек. И тут же сам себе возразил: – Да нет же, почему? Он ведь правда защитил Эшлинг от крысы, чем я-то отличаюсь?»
Ответ лежал на поверхности – с Эшлинг Сирил держался неизменно дружелюбно, уважительно и ровно. Он не планировал поохотиться за её головой в финале Игр, и на прицеле арбалета её не держал.
«Надо признать, что она и не сделала ему ничего плохого, – пронеслось в голове. – В отличие от меня… Мда».
Ему уже приходилось прежде бывать на термальных курортах, и поэтому он подсознательно ожидал увидеть нечто подобное: рукотворные бассейны, выложенные плиткой, лестницы, лавки и всё такое. Но это была самая обыкновенная пещера, разве что относительно чистая, без летучих мышей под потолком и экскрементов на полу. Она оказалась довольно просторной, около пятидесяти или шестидесяти квадратных метров, с высокими сводами. Журчала вода; клубился пар. Немного пахло аммиаком – совсем слабо, едва заметно. Бассейнов оказалось несколько, природных, неправильной формы – словно кривые бутылочные тыквы в разрезе, некоторые были явно очень глубокие, другие – ребёнку по колено. Их наполняли подземные источники, и иногда со дна поднимались пузыри воздуха. Затем вода через ручьи утекала куда-то вглубь; возможно, через какое-то время она попадала на поверхность, но этого по запаху было не определить.
У одного такого ручья Джек и разложил вещи.
Сирил почти не смотрел на него, хотя арбалет держал наготове и явно наблюдал за тёмными углами – возможно, оттуда в прошлый раз и явилась крыса. Мыло пенилось в воде не очень хорошо, но Джек уже почти привык к местным бритвам, а потому справился хорошо и порезался только один раз, и то немного. Потом он прошёлся вдоль бассейнов, принюхиваясь к воде и прикидывая, где какая температура. Выбрав один, ближе к стене, торопливо разделся, подтянул поближе к краю мыло и кусок холстины, который собирался использовать вместо полотенца – и залез в воду.
Только тогда Сирил обернулся к нему.
– Ты, похоже, любишь погорячее?
– А? – Джек не сразу сообразил, что речь о температуре воды. – А, ну да. И скучаю по нормальному душу. Лохань с водой в трактире – неплохо, конечно, но обычно пока воду принесут, пока то, пока сё… Залезаешь, а она уже чуть тёплая.
– Эшлинг выбрала более прохладный бассейн, – вскользь заметил Сирил. И глянул искоса, очень быстро. – Не боишься, что перегреешься?
– Ну, если что, ты здесь. Надеюсь, не дашь мне утонуть.
Сирил неискренне, ломанно рассмеялся… а потом вдруг сказал тихо и с огорошивающей искренностью:
– Спасибо, что вытащил меня тогда. Из-под дубинки сприггана.
Джек ощутил, что щёки у него полыхнули, и дело было отнюдь не в горячей воде.
– В такой ситуации сложно бросить человека на произвол судьбы, знаешь ли.
– Даже если человек держит тебя на прицеле?
«Но ты же ведь не собирался застрелить меня взаправду», – подумал Джек. А вслух сказал, поболтав пальцами в воде:
– Слушай, как-то не могу тебя за это осуждать. Если бы меня кинули, я бы тоже разозлился.
– Нет. Ты – нет.
– В любом случае я не должен был бросать тебя там. В конце концов, Белая ведь нарочно нас ссорила, и я это знал, но всё равно повёлся, и…
– Джек.
– М-м? Заткнуться?
– Нет, – улыбнулся Сирил краешком губ, криво. – Я… я не слепой. Я видел, что ты свалился с подоконника случайно. И что ты не собирался убегать. Просто я тогда разозлился, и… проехали.
Некоторое время они молчали. Джек старательно намывал волосы – от них дымом уже не попахивало, а откровенно воняло – а Сирил бдительно вглядывался темноту за пределами светового круга от фонаря.
Крысы не показывались, впрочем; если они здесь и водились, то высовываться сейчас не рисковали.
– Я был рад, что ты не спросил меня о чём-то серьёзном, когда мы играли в карты, – неожиданно сказал Сирил, продолжая смотреть в сторону.
От пара его чёрные волосы немного завивались и липли к шее сзади; дурацкий жилет на шнуровке делал талию неправдоподобно тонкой, как у какого-нибудь айдола. Искусанные губы выглядели тёмными, точно накрашенными… Слишком легко было представить его на сцене, на каком-нибудь концерте, под светом софитов, где сотни глаз бы пялились на него.
«Не хочу, чтобы на него пялились, – подумал Джек. – И ему самому это тоже вряд ли по душе».
Сейчас ему казалось, что он понимает Сирила чуть лучше.
– Не сказал бы, что это была ерунда, – вслух ответил он легкомысленно. – Всё-таки моя голова – штуковина незаменимая, особенно для меня. Но в целом понимаю, о чём ты. Сложно