Читать онлайн Броня Молчания - Владимир Осипцов
В нашей электронной библиотеке можно бесплатно читать книгу Броня Молчания - Владимир Осипцов полная версия. Жанр: Научная фантастика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст книги на мобильном телефоне, планшете или ПК без регистрации и СМС подтверждения - knizhkionline.com.
- Автор: Владимир Осипцов
- Жанр: Научная фантастика / Разная литература
- Дата добавления: 18 март 2024
- Количество просмотров: 27
- Страниц: 524
Читать книгу бесплатно «Броня Молчания - Владимир Осипцов». Краткое содержание книги:
Принцесса демонов, сбежавшая из-под венца за несбыточной мечтой, оказывается втянута в перипетии гражданской войны и интриг космических империй и республик. Она получает долгожданную офицерскую должность, но — сможет ли оправдать, или предаст оказанное ей доверие? Путь к победе не прост и полон ловушек и разочарований, а чувства скрыты броней молчания, которая, она надеется, прорвется только после победы... А пока надо сжать волю в кулак и со всей яростью демонов обрушиться на новые препятствия.
Шрифт:
Закладка:
Реинкарнация. Часть 2 — «Броня Молчания»
Реинкарнация. Часть 2 — «Броня Молчания»
Запись 14-я — Часть 2-я, «Броня молчания»
'Люди соприкасаются душами,
С ними это бывает не раз.
Мы друг в друге ищем отдушину
И цепочку приветливых фраз.
А иные прикрылись молчанием,
Недосказанность в сердце храня.
Им легко, когда чувства и чаянья
Закрывает молчанья броня.
Лишь потом, вечерами поздними,
Разрывая кожный покров,
В душах их прорастают озими
Недосказанных теплых слов.'
Надежда Исакова
Интермедия первая: Многообещающая
Глава 1 — «Предательница»
Глава 2 — «Цитадель»
Глава 3 — «Небо в кулаке»
Глава 4 — «Падший ангел»
Глава 5 — «Называй её „Аютой“»
Глава 6 — «Белый Стяг Золотой Луны»
Интермедия вторая: Разочаровывающая
Интермедия первая
Многообещающая
Запись 13 — Интермедия первая: Многообещающая
'Оборваны корни
Плавучей, плакучей травы…
Я так бесприютна.
И с лёгкой душой поплыву по теченью
Лишь только услышу: «Плыви!»'
(Оно-но Комати)
перевод В. Марковой
'Она проснулась в тепле и уюте огромной палатки. Откуда-то издалека доносилась песня на незнакомом языке, разбудившая её… Странно… Девушка подумала, что её, должно быть, унесли на корабль… нет, это явно была всё та же бесцветная планета… Только как непривычно тихо! — без вечной суеты войск, шума сражения, которое она слышала, перед тем, как впасть в беспамятство.
Что случилось⁈ Победа⁈ Поражение? Где, собственно, она сейчас? Сколько она проспала, и, наконец, что с Тардешем?!! И быстро сама ответила на подобный вопрос, прислушавшись к своему глупому сердцу — нет, случись беда, оно не было бы так спокойно… Он здоров, он рядом! Почему теперь она была так уверена в своих чувствах, объяснять, я думаю, не надо…
Принцесса, повернув голову, увидала откинутый полог, а на его месте — старшего брата, сидевшего боком, как нарисованного. Кадомацу залюбовалась его профилем: горбоносый, в отца (у них у всех была эта отметина, только она одна избежала её — как поговаривала мать: «горбинка вся в длину носа ушла»), в него же — белые волосы, заплетённые в самурайскую косичку, и квадратное лицо его матери. Безо всяких скидок, красивейшей из женщин была дочь древнего рода Хакамада, и как шел её сыну столь мужественный очерк лица. Чистый горец — не полукровка, как Кадомацу: широкие глаза, сильные крылья, высокий, чуть выпуклый лоб, тонкие губы, с чуть выступающей нижней. Сама Мацуко была так же тонкогуба (чувственные губы матери из всех детей унаследовал только Сабуро), но её зелёные глаза были уже и длиннее, а неоспоримое доказательство другой, чем у брата, матери — благородный овал лица, венчал другой пробор волос на более прямом лбу, да и тяжелая челюсть, сулившая сильную волю обладательнице, не раз смущала придворных физиономистов, удлиняя лицо, не укладывающееся в каноны. Широкие плечи горянки, под доставшиеся в наследство от отца сильные крылья, необратимо портили её ладную, но всё же склонную к полноте фигуру — но надо же чем-то платить за красоту лица, подаренного смешанной кровью!
Демонесса провела рукой по телу — чтобы убедиться, что она это она, а не уродливый ракшас Яван. Старший брат услышал движение и обернулся — их взгляды встретились, виновато и стыдливо покрасневшая младшая сестра несмело улыбнулась. Ничего удивительного, что она не почувствовала сквозняка, пусть палатка была и раскрыта — ведь брат стоял на страже и берёг её даже от гулящих ветров. За пологом стояла кромешная ночь, или кромешные сумерки — свет в палатке затмевал их, не давая разобрать — но зачем ей было знать это, когда от всех ужасов и сумерек и ночей её защищал сам Мамору.
К сожалению, сама подняться и подойти к нему она не могла — стоило шевельнуться, и обнаружилось, что крылья зажаты в лубки, накрепко укреплённые у изголовья кровати, да и половину мышц она не чувствовала — кажется, даже над зажившим шрамом от копья на груди, поработал кто-то, более сведущий в медицине, чем маленькая принцесса.
Непривычно было слышать собственный голос, говорящий на родном языке:
— Ты победил, старший брат? — задала она, как и подобает женщине, неуместный и глупый вопрос. Конечно же, он победил, иначе бы не стоял добровольным стражем её снов, а сам бы спал на погребальном костре. Эту сторону характера брата она отлично знала… но всё равно, хотела услышать «да»… и снова почувствовать себя слабой и глупой женщиной окруженной заботой сильных и умных мужчин.
— Да, — ответил принц, отвернув лицо в сторону: — Спасибо тебе, что успела рассказать про ракшасов. Они чуть было не попали в засаду.
— А враг?
— Бежали. Смогли уйти со своим полководцем через Дорогу Демонов. Наша колдунья была слишком занята господином тейтоку, чтобы им помешать. Она тоже женщина, — брат повернул голову и в упор посмотрел на провинившуюся сестрёнку.
Кадомацу ощутила укол ревности. Поэтому и не покраснела от обвиняющего взгляда.
— Ты хоть понимаешь, сколько солдат видело тебя нагишом⁈
— Прости, некогда было захватить свои наряды и украшения! — обиделась девушка.
— Мне придётся приказать им всем сделать харакири. Это треть армии.
— Старший брат…
— Ты не просто женщина. Ты — дочь микадо! Твоя кровь, твое лицо — священны! Твоя нагота — не для глаз простолюдинов! Даже я, твой брат, не имею права её лицезреть!
— А наместник Нагадо, убийца своей первой жены, значит, имеет?
— Ты имела право бежать от такого брака, младшая сестра. Я не спорю. Но не в армию!
— А каждый третий лавочник, торгующий ширмами и картинами, или веерами, на которых я с одной стороны одетая — а стоит разложить — и выхожу нагишом? Тоже имеет?
— Именно поэтому в кварталах художников столь часты пожары. А многие из скорописцев имеют к несчастью привычку падать и ломать руки и пальцы. Как подозреваю, вскоре рисовальщиков Города Снов и Старой Столицы постигнет ещё одно огненное несчастье.
Третья Принцесса проглотила свои следующие слова, пораженная откровением. Забавные непристойные картинки с портретами нагих знатных дам, проникали во дворец (одну из таких она видела в день побега, у тюдзё Мори), и зачастую льстили самолюбию некоторых фрейлин, чьи формы заметно уступали нарисованным. Но то,