Шрифт:
Закладка:
И она будет рассказана. Эрин была уверена в этом. Она сделает так, чтобы это произошло.
Прежде всего, им нужно место для практики. К счастью, у них был трактир. Нужно было только убедиться, что им не помешают. А если конкретнее, то убедиться, что им не помешает мисс Агнес, которая вернулась, полная оскорблённой гордости, чтобы помочь справиться с обеденной толпой.
— Обед? Да у кого есть время на обед?!
Эрин закрыла дверь перед лицом Агнес, открыв её снова только тогда, когда женщина в неё заколотила.
— Ты не можешь просто закрыть трактир! Подумай, сколько монет мы потеряем!
— Очень жаль! Сегодня трактир закрыт! Ты говорила, что у тебя есть дела? Так… займись ими!
— Как ты смеешь! Это мой трактир, и я…
Эрин распахнула дверь и схватила мисс Агнес за руку. Она притянула женщину к себе нос к носу, заставив её встретится с напряженным, почти магическим взглядом.
— Проваливай! Мы здесь создаём искусство!
Она убежала. У Эрин не было на неё времени. Девушка была слишком занята координацией спектакля с остальными.
— Кто тоже захочет играть? Нам нужны актёры-мужчины и женщины. И костюмы! И декорации! То есть, мы можем обойтись и без них, но так будет смотреться лучше.
— В городе нет ни одного дрейка, так? Нам бы пригодилось несколько, чтобы сыграть Капулетти…
— Нет, подождите… Один есть! Пекарь, мистер Хесс, который живёт на улице Спрингботтом! Я могу его найти… объяснить…
— А что насчёт других актеров?
Уэсли яростно поглаживал свои усы, находясь на адреналиновом подъеме после выступления.
— Я пойду к своим. Я уверен, что там полно мужчин и женщин, которые захотят это попробовать. Но как мне им это объяснить?
— Идите вместе!
Эрин практически подпрыгивала от возбуждения. Она схватила свой кошель и с азартом запихала золотые монеты в руки Греву.
— Вы двое можете разыграть для них сцену из пьесы. И скажите, что мы сыграем её здесь! Сегодня вечером! Вход бесплатный, и они смогут купить еду и напитки!
Девушка бросила считать монеты и высыпала горсть в руки Греву. Юноша ошеломлённо уставился на сверкающую кучу денег.
— Мне нужны костюмы, Грев! Одежда для богачей, [Лордов] и [Леди]! И мечи!
— Думаю, я могу одолжить оружие у Стражи.
— Ладно, мечи не ищи! Но принеси мне одежду! И занавески! Я хочу большие, красные! Неважно, если тебе придется их сшить… они будут висеть вон там, и мы будем раздвигать их для каждой сцены!
— А как насчёт, ах, как ты его назвала? Реквизита?
— Реквизит!
Эрин утащила Грива назад, когда тот в нетерпении бросился к двери.
— Достань мне… да, достань мне [Плотника] и [Художника], чтобы сделать пару фонов! Нет, подожди, я сама это сделаю! Им останется нарисовать город, и сад, и!..
Девушка выбежала из трактира. Грев привел её в лавку [Художника]… человека, который украшал дома и создавал произведения искусства для знати. Девушка выбила дверь, когда тот отказался её открыть. Он позвал стражу, но все [Стражники] были заняты. Они были заняты прослушиванием для спектакля.
И, когда Эрин потащила беднягу на встречу с лучшим [Плотником] в городе, новости начали распространятся. А как иначе? Там было что-то интересное, и люди говорили об этом на улицах. Говорило не слишком много людей, разумеется… молва могла распространяться только из уст в уста, а Целум был большим городом. Здесь всегда что-то происходило.
И все же слово «спектакль» обладало собственной магией. Оно распространялось от человека к человеку, от сторожевого дома до пекарни, где [Пекарь] по какой-то странной причине вдруг взял выходной. Оно привлекло внимание… особенно когда люди увидели, что новая, молодая [Трактирщица] вбежала в Перешвейку и вытащила оттуда пинающуюся и кричащую [Алхимика].
Что-то явно происходило. Люди начали задавать вопросы. Что такое спектакль? Это похоже на уличное представление? Нет? Тогда что это? Как оно проходит? Сколько это будет стоить? Когда это будет?
На что это будет похоже?
***
В тот вечер в Бешеном Зайце собралась толпа. Это не было огромное количество народу… по крайней мере, не в масштабах всего населения города. Но люди заполнили две трети зала, так что оставалось лишь немного места, чтобы две насупленные [Барменши] и одна [Трактирщица] ходили по помещению, раздавая напитки и еду.
За красным сшитым наспех занавесом Эрин прогоняла спектакль со своими актёрами. Все они были новичками, и у них едва ли было время для репетиций больше одного-двух раз. Для любого другого режиссёра это могло бы стать худшим кошмаром.
Но для Эрин это было просто прекрасным сном. Пусть разумные перед ней всё ещё лихорадочно заучивали свои реплики, но даже в кончиках их пальцев было больше страсти, чем девушка видела у некоторых актёров на сцене. Она как могла давала им советы, оставляя всё остальное на них. Даже тот, кто за всю жизнь участвовал только в паре школьных спектаклей, вроде Эрин, мог поделиться парой важных слов:
— Всегда смотрите в зал. Даже если вы стоите лицом друг к другу… поворачивайтесь вот так, чтобы зрители видели всё ваше тело. Вот так.
Она продемонстрировала, пока собравшиеся актёры нервно наблюдали за ней. Некоторые задавали вопросы, другие тряслись от страха. [Пекарь] потерял сознание, но к тому времени, когда занавес раскрылся, он был готов к выступлению, пусть и дрожал от нервов.
Спектакль начался. Эрин мучилась, попеременно то готовя еду: выбрав те блюда, которые можно готовить в огромных количествах и посылая Маран бегать за покупками, чтобы продать всё гостям по просто возмутительным ценам; то торопясь вернуться в зал, чтобы посмотреть на волшебство.
— Два равно уважаемых народа
В Целуме, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Грев стоял в центре сцены, обращаясь к зрителям. Он был белым от страха, но его слова вызвали у слушателей заинтересованный ропот. Эрин с ликованием вгрызалась в ногти, когда на сцену вышли актёры.
История Ромео и Джульетты была простой. Сложной и простой. В основе её лежал любовный роман. Но в первых же сценах пьеса начиналась с драки между двумя семьями, или, в данном случае, двумя расами. Дрейки, вернее, люди, одетые как дрейки, и один настоящий дрейк выхватили настоящие мечи и вступили в