Шрифт:
Закладка:
«Погода благоприятствовала всем нашим празднествам…»: Л. Р. Фарнелл «Праздник в честь шестисотлетия колледжа» («Стэплдон мэгезин», декабрь 1914, 109).
Глава 2. «Юноша, в избытке наделенный воображением»
«Истинный вкус…»: «О волшебных сказках» («Чудовища», 135).
«Среди всех твоих страданий…»: «Письма», 78.
Языковые эксперименты накануне войны: Дж. Р. Р. Толкин озаглавил одну из тетрадей 1914 года (Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/10) «Толека, Оксуорция» [Toleka, Oksuortia] – стилизовав свое имя и название университета под зарождающуюся форму своего придуманного в 1915 году языка, квенья [Qenya]. Кристофер Гилсон обратил внимание автора на то, что, если
– eka – это перевод – kien (родственное английскому keen ‘острый, пронзительный’), имя Toleka, вероятно, отражает возникновение квенийского корня EKE («Парма эльдаламберон» 12, 35, с производными словами, обозначающими острые предметы, такие, как мечи и шипы), возможно, подсказанного древнеанглийским ecg ‘острие’ и древневерхненемецким ekka. Но если Толкин был уже на пути к квенья, то вполне кодифицировался этот язык только в 1915 году.
«Но мы еще горды…»: ДжБС «Anglia valida in senectute» («Весенняя жатва», 50).
Корнуольские рисунки: «Художник», 24–25.
«Освещение сделалось весьма призрачным…» и т. д.: «Биография», 70–71.
Вербовка в Бирмингеме: Картер «“Бирмингемские приятели”», 35–42.
«Патриотизм требует…»: «Бирмингем дейли пост», 28 августа 1914, процитировано там же, 36.
Т. К. Барнзли, РКвГ и новобранцы из числа «старых эдвардианцев»: РКвГ к ЭК, 4 октября 1914.
Хилари Толкин поступает на военную службу: «Семейный альбом», 39; «Биография», 72; Хит «Послужные списки выпускников школы короля Эдуарда», 143.
«В те дни ребята шли в армию…»: «Письма», 53.
Саксонские предки по отцовской линии: «Письма», 218; ср. «Биография», 18–19.
Германские племена: Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/10. «благородный северный дух…»: «Письма», 55–56.
Райт и раненые немцы: Э. М. Райт «Жизнь Джозефа Райта», ii. 459.
«Я привык гордиться…»: «Письма», 37.
«по мере того, как долгие годы процветания…»: Дженкинс «Викторианцы и Древняя Греция», 24.
«набита старинными песнями…»: «Возвращение Беорхтнота» («Стихотворения и малая проза», 79).
«хотя в целом…»: ХШКЭ, март 1911, 19–20.
«войну человека…»: «“Беовульф”: чудовища и критики» («Чудовища», 18).
«юноши, в избытке…»: «Письма», 53.
«Мне нечего сказать против Толкина…»: Чарльз Хейл Джессоп к Стивену Гейтли, «Семейный альбом», 34.
«Он вступил в армию…»: РКвГ к ЭК, 10 марта 1916.
«прискорбное занудство» и т. д.: Дж. Р. Р. Т. к Полу Бибайру, 30 июня 1969, см. Хостеттер «Реки и маяки Гондора», введение («Виньяр тенгвар» 42, 6–7).
«Eala Earendel…»: Грейн и Вюлькер «Bibliothek der angelsächsischen Poesie», 5. В этот переломный период (с 19 июня по 14 октября 1914) Толкин также брал в библиотеке «Деяния Беовульфа» Эрла и «Антологию древнеанглийских текстов» Морриса; библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
«Я ощутил странный трепет…»: «Записки клуба “Мнение”» («Саурон поверженный», 236); см. тж. 285, примечания 35 и 36, и «Письма», 385.
«Странствие Эаренделя Вечерней Звезды»: УС2, 267–269; дата прояснена Дугласом А. Андерсоном.
«над чашей океана…» и т. д.: студенческий перевод ДжРРТ строки 1208 из «Беовульфа», Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/9; «великолепное выражение», отмечал он.
Эарендель и др. – англ. ēar: Хостеттер «Над Средиземьем посланный людям» («Митлор» 65, 5–10). См. тж. Хостеттер и Смит «Мифология для Англии» (Материалы конференции в честь столетней годовщины со дня рождения Дж. Р. Р. Толкина, 282).
«Мы, конечно же, безумствуем…»: РКвГ к МКГ, 7 октября 1914. ДжРРТ в Оратории: «Письма», 7.
Бирмингемские батальоны: Картер «“Бирмингемские приятели”», 45–47, 63–64.
Отчаяние: «Биография», 30.
«мир мой рушится»: «Письма», 393.
«Это ужасно!..»: «Биография», 72.
Оксфорд военного времени: Уинтер «Оксфорд и Первая мировая война», 3–18.
Эксетер-колледж: «Стэплдон мэгезин», декабрь 1914, 103–105.
«Джоннер»: КЛУ к ДжРРТ, 8 декабря 1916.
Студенческая деятельность: протоколы заседаний Стэплдонского общества, 20 октября 1914 (письма в поддержку, «под мрачными тучами…»); 27 октября (проректор, Сверхчеловек); 3 ноября (реформа правописания, «вне всякого сомнения… во имя экономии…»); 17 ноября 1914 (жесткая экономия).
Изер: Стрэкен «Первая мировая война», i. 276.
Оранжевая республика: там же, 553.
Эксонианцы и университетский КПО: «Стэплдон мэгезин», декабрь 1914, 120.
«Всю вторую половину дня мы занимались муштрой…»: «Письма», 7.
Мильтон и Данте: РКвГ к МКГ, 22 июня 1913.
Винтовки забрали: РКвГ к МКГ, 5 ноября 1914.
«оксфордскую сонливость» и т. д.: «Биография», 73.
«Калевала»: «Письма», 7, и «Биография», 73.
Защита национализма: протоколы заседания Стэплдонского общества от 10 ноября 1914.
«Я не защищаю “Deutschland über alles”…»: ДжРРТ к КЛУ, 16 ноября 1914.
Унаследованный языковой вкус и склонность: «Письма», 213.
«Действительно, если говорить…»: «Письма», 218.
«в речи, отчасти претендующей…» и т. д.: ХШКЭ, декабрь 1910, 95.
«Здесь у нас собрание мифологических песней…»; «Хотел бы я, чтобы…»: «Толкин стадиз» 7, 249, 265.
ДжРРТ о «финском национальном эпосе»: протоколы заседания общества «Солнечные часы».
Заседание Эссеистского клуба: «Письма», 7–8.
ДжБС об «Эаренделе»; «Не знаю…»: «Биография», 75.
«Корабль Эаренделя…»: УС2, 261–263. Единственные придуманные названия (Кор, солосимпэ, Эльдамар) были добавлены позже; если не считать их, набросок сюжета со всей очевидностью предшествует первым ономастическим экспериментам Толкина 1915 года.
Глава 3. «Лондонский совет»
Приезд ДжБС в Кембридж; «Толкин тоже собирался…» и т. д.: РКвГ к МКГ, 1 ноября 1914.