Шрифт:
Закладка:
5
Вергилий. Георгики. Кн. II. 538–540. Пер. с лат. С. В. Шервинского.
6
Гесиод. Теогония. 705–710. Пер. с др. – греч. В. В. Вересаева.
7
При переводе фрагмента на русский язык использовался также англоязычный перевод текста папируса в статье: Mudry A. Otology in Medical Papyri in Ancient Egypt // Mediterranean Journal of Otology. 2006. 3. S. 139.
8
Геродот. История: В 9 кн. Кн. II. 59, 60. Пер. с др. – греч. Г. А. Стратановского.
9
Литературный перевод истории см. в кн.: Фараон Хуфу и чародеи. Сказки, повести, поучения Древнего Египта. М., 1958. Египтологи переводят и интерпретируют данный фрагмент по-разному, но общепринятая трактовка совпадает с изложением автора. Апопи, столица которого находится в дельте Нила, в городе Аварис, требует прогнать гиппопотамов из некоего фиванского водоема. Требование выглядит абсурдным: рев животных якобы слышно через весь Египет. В чем смысл просьбы Апопи, остается загадкой. Возможно, это фольклорный сюжет о «трудной задаче», которую должен разрешить какой-то неочевидный помощник (ребенок или некий другой простец). См.: Немировский А.А. Сказка об Апопи и Секененра: проблема завершения и интерпретации сюжета // Scripta antique. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры. М.: Собрание, 2016. С. 132–166.
10
Иосиф Флавий. Иудейская война. Кн. III, 7, 246–248. Пер. с др. – греч. М. Финкельберг, А. Вдовиченко.
11
Гомер. Илиада. Песнь XIV, 394–401. Пер. с др. – греч. В.В. Вересаева.
12
Онисандра наставления военачальникам. Переведенные с греческого и изданные с греческим текстом, примечаниями и таблицами бароном Ф. Стуартом. СПб., 1828. https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01003542009?page=166&rotate=0&theme=white
13
Тацит. Германия. Гл. 3. См.: Корнелий Тацит. Сочинения: В 2 т. Т. I. Анналы. Малые произведения. М.: НИЦ «Ладомир», 1993.
14
Аммиан Марцеллин. Римская история. XVI, 12, 43. Пер. с лат. Ю.А. Кулаковского, А.И. Сонни.
15
Страбон. География: В 17 кн. VII, II, 3. Пер. с др. – греч. Г.А. Стратановского.
16
Полибий. Всеобщая история: В 40 кн. II, 29, 6. Пер. с др. – греч. Ф. Г. Мищенко. В данном фрагменте Полибий описывает не римское войско, а кельтское. Упомянутые им «трубачи» играли на карниксе – это латинское название духового инструмента кельтских племен железного века, который использовался в бою и во время религиозных ритуалов. Отличительной особенностью карникса является раструб в виде головы животного (по крайней мере, у известных нам экземпляров).
17
Тит Ливий. История Рима от основания города. Кн. V. 47. 1–6.
18
Гораций. Послания. II, 2, 65–80. Пер. с лат. Н.С. Гинцбурга.
19
Ювенал. Сатиры. III, 234–260. Пер. с лат. Д.С. Недовича.
20
Наиболее подробное изложение легенды см.: Ямвлих. Жизнь Пифагора. Гл. XXVI, 115–121.
21
Официальная должность, существующая в Германии. Есть уполномоченные по определенным федеральным землям (например, в Баден-Вюртемберге) или в определенных отраслях (железные дороги, аэропорты).
22
Длина певчих цикад составляет от 15–20 мм до 100 мм и более // Тишечкин Д. Ю. ПЕВЧИЕ ЦИКАДЫ // Большая российская энциклопедия. Электронная версия (2017); https://old.bigenc.ru/biology/text/2708491 – Примеч. ред.
23
Здесь и далее эпиграммы Марциала цит. в переводе Ф. А. Петровского.
24
Здесь и далее письма Сенеки цит. в переводе С. А. Ошерова.
25
Марк Туллий Цицерон. Об ораторе. Кн. III. 38–42. Пер. с лат. Ф. А. Петровского.
26
Марк Туллий Цицерон. Тускуланские беседы. V, 116. Пер. с лат. М. Л. Гаспарова.
27
Тит Лукреций Кар. О природе вещей. II, 407–408, 410–413. Пер. с лат. Ф. А. Петровского.
28
Пер. с лат. С. В. Шервинского.
29
Ювенал. Сатиры. IV, XI, 195–200. Пер. с лат. Ф.А. Петровского.
30
Цифру 5000 упоминает Светоний в «Жизни двенадцати цезарей»: «…при освящении амфитеатра (Тит) показал гладиаторский бой, на диво богатый и пышный; устроил он и морское сражение… а затем… вывел гладиаторов и выпустил в один день пять тысяч разных диких зверей» (VIII, 7, 3. Пер. с лат. М. Л. Гаспарова). Цифра 9000 приводится у Кассия, см.: Кассий Дион Коккейан. Римская история. Кн. LXIV–LXXX / Пер. с др. – греч. под ред. А. В. Махлаюка. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Нестор-История, 2011. С. 56. – Примеч. перев., ред.
31
Шпеккухен – открытый пирог с начинкой из шпика, традиционное блюдо в Центральной Германии (земли Гессен и Саксония-Анхальт).
32
Высокое (или развитое) Средневековье – XII – середина XIV в.; позднее – середина XIV – конец XV в.
33
«Hört ihr Herrn und lasst euch sagen…» См.: Erk L., Böhme F.M. Deutsche Liederhort. Band 3. Leipzig, 1894. S. 409, 410. В данном сборнике приводятся только те куплеты, которые пелись с 11 часов вечера до 4 часов утра.
34
Речь идет об установке колокола Глориоза (Gloriosa – «Славная», лат.), посвященного Деве Марии, на колокольню Эрфуртского собора (Германия). Этот колокол, один из самых больших и благозвучных в Средневековье, называли «Королевой колоколов». Так как в немецком языке слово «колокол» (die Glocke) женского рода, им давали женские имена. Упомянутый мастер Герхард – это знаменитый голландский специалист по отливке колоколов Герт ван Вау (ок. 1450–1527), руководивший изготовлением Глориозы.
35
Ад. Песнь III. 22–27. Пер. с ит. М.Л. Лозинского.
36
Тезис, который в настоящее время разделяют далеко не все медиевисты. О развитии средневековой науки и роли монастырей в накоплении и передаче научного знания см.: Фальк С. Светлые века. Путешествие в мир средневековой науки. М.: Альпина нон-фикшн, 2023.
37
Бург – начиная с X в. то же самое, что замок. Пфальц (от лат. palatium, «дворец») – укрепленная резиденция императоров Священной Римской империи.
38
Первые письменные описания многоголосия в музыке Европы относятся к концу IX в. См.: Лебедев С. Н. ОРГАНУМ // Большая Российская энциклопедия. М., 2014. Т. 24. С. 357. – Примеч. ред.
39
«Гробиан. О простоте нравов» (лат.). Поэма была издана в 1549 г. на латинском языке, в 1551-м