Шрифт:
Закладка:
62
Исаия, 59:20.
63
Молитва по умершему.
64
Сегодня (др.-евр.).
65
Прочтет проповедь (др.-евр.).
66
Выступит (др.-евр.).
67
Проповедник (др.-евр.).
68
Оратор (др.-евр.).
69
Мелкая медная монета под названием «прута» чеканилась в Иудее во II в. до н. э. — I в. н. э. Упоминается в Талмуде.
70
Иеремия, 12:1.
71
Иов, 3:1.
72
Камаши — вязаные или сшитые из плотной ткани гетры, которые надевают поверх обуви.
73
Герберт Спенсер (1820–1903) — английский философ и социолог.
74
«Кол нидрей» — «Все обеты» (др.-евр.). Молитва, которую читают вечером, когда начинается Йом Кипур (по еврейскому календарю сутки начинаются с заходом солнца).
75
«Агода» («Сказание») — повествование об Исходе из Египта, содержит также молитвы, благословения и песни. «Агоду» обязательно читают во время пасхальной трапезы.
76
«Вот хлеб» (арам.) — начальные слова «Агоды».
77
«Один козленок» (арам.) — песня, которую поют в конце пасхальной трапезы.
78
Пасхальное вино (др.-евр.).
79
И судов Своих не дал им знать, восхвалите Бога! (др.-евр.). Псалмы, 147:20 (по греческой нумерации 147:9).
80
Штрейкбрехер (англ.).
81
Простите, а можно ее? (нем.)
82
Нет! Боже упаси! (нем.)
83
Ни в коем случае! Вы что? (нем.)
84
Старший (нем.).
85
Да, да (нем.).
86
Большое спасибо (нем.).
87
Итак? (нем.)
88
«Рабочие Сиона» — еврейская социал-демократическая партия.
89
Перед трапезой с хлебом омывают руки и дважды благословляют Всевышнего. Говорить между этими двумя благословениями не положено.
90
Ешиботник — ученик ешивы.
91
Многие сторонники Просвещения, как и ассимилированные евреи, пренебрежительно называли идиш «жаргоном».
92
«Школим» («Шекели») — отрывок из главы Пятикнижия «Тисо» («Будешь подсчитывать»), Исход; «Зхойр» («Помни») — отрывок из главы Пятикнижия «Тейцей» («Выйдешь»), Второзаконие. «Школим» читают на молитве в последнюю субботу перед месяцем адар или в первый день адара, если он выпадает на субботу. «Зхойр» читают в последнюю субботу перед праздником Пурим. После чтения этих отрывков во многих общинах принято исполнять особые религиозные гимны — пиюты.
93
Ѓаскала — еврейское Просвещение.
94
Даруй мир (др.-евр.). Слова в конце молитвы «Шмойне эсре».
95
Мафтир — последний, самый почетный вызов к чтению свитка Торы, а также тот, кого вызывают.
96
«Всемирная история» (др.-евр.). Девятитомное научно-популярное сочинение просветителя, писателя и переводчика К. Шульмана, основанное на трудах немецких историков. Вышло в Вильне в 1868–1884 гг.
97
Слушай, Израиль! (др.-евр.). Начальные слова одной из важнейших молитв.
98
И умер — и царствовал… (др.-евр.)
99
Книга Судей, 12:11.
100
То есть разговорному ивриту.
101
Благословен Тот, который сказал (др.-евр.). Слова утренней молитвы.
102
Омед — подставка для молитвенника, за которой молится кантор.
103
Квартирант (англ.).
104
Мальчик (американский идиш).
105
В порядке (англ.).
106
До свидания (англ.).
107
Помидоры (англ.).
108
Бродяга (англ.).
109
Общество (англ.).
110
«Ѓамавдил» («Отделяющий <святое от будничного>») — молитва, которую читают или поют на исходе субботы.
111
Входите, пожалуйста (англ.).
112
Очень приятно… Прошу! (англ.)
113
Десять центов (англ.).
114
Завтрак (англ.).
115
Пятицентовая монета.
116
Школа (англ.).
117
Газета на идише, выходит в Нью-Йорке с 1897 г.
118
Так поступает каждый (англ.).
119
Простите (англ.).
120
Распродажа (англ.).
121
Платье (англ.).
122
«Кафе Мартэн» — ресторан братьев Жана и Луи Мартэнов, один из самых дорогих и модных ресторанов Нью-Йорка в конце XIX — начале XX в.
123
Элевейтер — воздушная городская железная дорога. В настоящее время не существует. В Нью-Йорке элевейтер давно демонтирован.
124
Хотите «Форвертс»? (англ.)
125
Талмуд-тора — религиозная еврейская школа для детей из бедных семей, существующая на средства общины.
126
Благословение, которое произносят над бокалом какого-либо напитка, обычно вина.
127
Казенный раввин — в Российской империи в 1857–1917 гг. государственный уполномоченный по делам еврейской общины.
128
Господин… (нем.).
129
Простите, вы случайно не господин… (нем.)
130
Простите (польск.).
131
«Клятва» — гимн Бунда, написанный Г. Беком на стихи С. Ан-ского. С измененным текстом также гимн партии «Поалей Цион».
132
Будто его не знал (др.-евр.). Комментарий Раши к книге Исход, 1:8.
133
«Дополнения», один из важнейших комментариев к Талмуду, составленный в XII-XIV вв.
134
Если дашь денег взаймы бедняку из народа Моего… (др.-евр.). Исход, 22:24 (по греческой нумерации 22:25).