Шрифт:
Закладка:
17
«Ѓамейлиц» («Защитник») — просветительское периодическое издание на древнееврейском языке, выходившее с перерывами в 1860–1904 гг.
18
Меламед — учитель, преподающий детям основы иудаизма. На социальной лестнице меламеды стояли очень низко.
19
Пурим — праздник в память о спасении евреев Персидского царства от истребления их Аманом, любимцем царя Артаксеркса; празднуется ранней весной. На Пурим часто устраивают пуримшпили — театрализованные представления, обычно по мотивам книги Есфири.
20
Менделе Мойхер-Сфорим — герой-рассказчик, от лица которого написаны многие произведения еврейского писателя-классика Ш.-Я. Абрамовича (1836–1917). В предисловии к роману «Стемпеню» Шолом-Алейхем назвал Менделе дедушкой еврейской литературы.
21
Ешива — еврейское религиозное училище.
22
Кобылице своей в колеснице фараона уподобил я тебя, подруга моя (др.-евр.). Песнь Песней, 1:9 (по греческой нумерации 1:8).
23
По традиции расторгнуть брак можно только в населенном пункте, где есть река.
24
Праздник наступления нового года по еврейскому календарю, отмечается в начале осени.
25
Ташлих — молитва об отпущении грехов, которую в Рошешоно читают на берегу водоема, после чего вытряхивают карманы — «выбрасывают» в воду грехи, накопившиеся за прошедший год.
26
Тамуз — десятый месяц по еврейскому календарю, соответствует концу июня — началу июля.
27
Пейсах — восьмидневный весенний праздник в память об освобождении из египетского рабства.
28
Как велики дела Твои, Господи! (др.-евр.). Псалмы, 92:6 (по греческой нумерации 91:6).
29
Раши (акроним словосочетания «рабейну Шлоймо Ицхоки» — «наш учитель Шлоймо, сын Ицхока»; 1040, Труа, Франция — 1105, там же) — величайший комментатор Торы и Талмуда. Здесь приводится фрагмент его комментария к книге Бытия (29:11).
30
Немцами называли светских, ассимилированных евреев.
31
Швуэс — праздник в честь Дарования Торы, отмечается на пятидесятый день после Пейсаха.
32
Талес — молитвенное покрывало.
33
Рабби Йойхенен, один из мудрецов Талмуда, действительно был сапожником.
34
Симхас Тойра — последний день праздника Сукес, когда завершается годичный цикл чтения Торы и начинается следующий.
35
Филактерии (тфилин) — молитвенная принадлежность, кожаные коробочки кубической формы с вложенными в них кусками пергамента, на которых написаны четыре отрывка из Торы. Одна коробочка с помощью кожаного ремня крепится на голове, другая на руке.
36
Йом Кипур — один из важнейших праздников, день искупления грехов, пост, приходится на начало осени. Накануне Йом Кипура принято резать кур как символ искупительной жертвы. Потом зарезанную птицу обычно отдают в пищу беднякам.
37
«Тайч-Хумеш» — перевод Пятикнижия на идиш (1608 г.), сделанный для женщин и простых людей рабби Ицхоком бен Шименом Ѓакоѓеном из Праги. Впоследствии Тайч-Хумешем стали называть любое переложение или перевод Пятикнижия на идиш, в том числе и чрезвычайно популярную книгу «Цэна-Рэна», написанную в конце XVI — начале XVII в. рабби Янкевом бен Ицхоком Ашкенази из Янова.
38
Ав — одиннадцатый месяц еврейского календаря, соответствует концу июля — началу августа. Девятое ава — день скорби, пост в память о разрушении Храма.
39
«И вышел» (др.-евр.). Седьмая недельная глава книги Бытия.
40
В Торе не сказано, что глаза у Лии были слабые, потому что она много плакала, боясь стать женой Исава, но об этом сообщают различные комментарии.
41
«Тхинес» («Мольбы») — молитвенник на идише, составленный для женщин, поскольку они обычно не умели читать на древне-еврейском языке.
42
Ребецн — жена раввина.
43
Исаия, 11:2.
44
Первые десять дней года по еврейскому календарю, от Рошешоно до Йом Кипура; время покаяния.
45
Вот заповеди, для которых нет ограничений: край поля и первые плоды… (др.-евр.). Мишна, трактат «Пейо», 1:1. В трактате «Пейо» («Край») рассматриваются законы, обязывающие оставлять для бедных неубранной часть урожая, а также другие законы благотворительности. Данный отрывок включен в благословения, которые говорят перед утренней молитвой.
46
«Зроим» («Посевы») — раздел Мишны, где рассматриваются законы, связанные с земледелием. «Пейо» — второй из одиннадцати трактатов раздела «Зроим».
47
И изучение Торы, равноценное всем заповедям (др.-евр.) — Мишна, «Пейо», 1:1.
48
Миньян — десять совершеннолетних мужчин, минимальное число для общественной молитвы.
49
Ханука — восьмидневный зимний праздник в память об очищении Храма от идолов и возобновления службы после победы над греками в 165 г. до н. э.
50
Авраам Ибн-Эзра (1089–1164) — еврейский философ, поэт, лингвист, математик и астроном, автор комментариев к Торе.
51
«Сефер Ѓакузари» — религиозно-философское сочинение еврейского поэта и мыслителя Йеѓуды Ѓалеви (1075–1141).
52
«Федон, или О бессмертии души» (1767) — один из наиболее известных трудов основоположника еврейского Просвещения Моисея Мендельсона.
53
«Тойрас ал мовес» — написанное в середине XIX в. просветительское сочинение Эфраима Менкина-Загорского.
54
Восхвалите Бога (др.-евр.).
55
Благодарите <Господа> (др.-евр.).
56
Во время молитвы поворачиваются лицом к востоку. В синагоге места у восточной стены считаются почетными.
57
«Шмойне эсре» — «Восемнадцать <благословений>» (др.-евр.). Одна из важнейших молитв.
58
«Неила» — «Завершение» (др.-евр.). Заключительная молитва в Йом Кипур.
59
Лансье — парный танец, сходный с кадрилью.
60
Миснагиды — приверженцы ортодоксального иудаизма, в противоположность хасидизму. Миснагидами были преимущественно литваки — литовские и белорусские евреи.
61
Бима — возвышение в синагоге, на котором читают свитки Торы, произносят речи