Шрифт:
Закладка:
21
Модный район Токио, где расположены элитные мага зины и рестораны.
22
Район Токио.
23
Тип японского питейного заведения, в котором посетители собираются шумными компаниями после рабочего дня. Стилем схож с ирландскими пабами и американскими салунами.
24
Японские комиксы.
25
Японская компания, специализирующаяся на создании видеоигр.
26
Японское блюдо из кусочков курицы, поджаренных на углях.
27
Город в центральной части Японии.
28
Особый сорт груш, плоды — по форме нечто среднее между грушей и яблоком — имеют плотную мякоть нежного персикового цвета.
29
Традиционное японское блюдо — колобок, слепленный из риса, с начинкой внутри. Начинки могут быть самыми разнообразными: тунец, лосось, жареное мясо, сосиски, маринованные огурцы.
30
Один из центральных районов Токио, здесь находится большое количество штаб-квартир крупных японских и иностранных компаний.
31
Специальные частные школы, предлагающие дополнительные занятия для учащихся всех возрастов.
32
Детская книжка с картинками американского писате ля и художника Мориса Севдака.
33
Китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с другими графическими формами.
34
Порция еды, упакованная в одноразовый контейнер; обычно в набор входит рис, рыба или мясо, несколько видов нарезанных сырых и маринованных овощей.
35
Логическая настольная игра, напоминает шахматы.
36
* Скверна, нечистота. Является важным концептом в синтоизме.
37
Аллюзия на популярный японский комикс «Мой любимый полицейский».
38
Парафраз на евангельский стих: «Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8: 22).
39
Один из двадцати трех так называемых специальных районов, экономический и политический центр страны, сердце Большого Токио. Здесь находятся императорский дворец, здание парламента, различные министерства и высшие судебные инстанции.
40
Растение с нарядными оранжево-синими цветами, за необычный вид его еще именуют «райской птицей».
41
Японский термин для обозначения одного из традиционных способов сидения на полу — на коленях, подогнув под себя ноги.
42
Небольшой мячик из мягкого силикона, который можно сжимать в руке; способствует снятию напряжения.
43
Базилика Святого Франциска в Ассизи, Италия.
44
Небольшой домовый или храмовый алтарь. Обычно буцудан устраивают в виде шкафа с дверцами, внутри которого помещаются объекты религиозного поклонения — статуэтки Будды, изображения буддийской мандалы. Иногда туда же кладут таблички с именами близких.
45
Маты, сплетенные из тростника игуса и набитые рисовой соломой, края татами обшиваются тканью; в большинстве современных японских домов, даже европейского типа, есть хотя бы одна комната с татами.
46
Торговый квартал и культурный центр одного из районов Токио.
47
Заведение, где подают блюдо из пшеничной лапши, популярное в Японии, Корее и Китае.
48
Игровой автомат, чрезвычайно популярный в Японии, нечто среднее между слот-машиной и пинболом.
49
Один из кварталов Токио, известный как квартал развлечений: здесь сосредоточены кафе, рестораны, игровые залы, кинотеатры и прочие увеселительные заведения.
50
Название пива, выпускаемого крупной компанией, ведущим производителем пива в Японии.
51
Женщина-кошка — персонаж актрисы Мишель Пфайффер в фильме «Бэтмен возвращается».
52
и Дерево из семейства вязовых, распространено в Японии, Южном Китае, Передней Азии.
53
Блюдо традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты, которое готовят из соевых бобов, риса, пшеницы.
54
Пролив Цугару, или Сангарский пролив, между японскими островами Хонсю и Хоккайдо, соединяет Японское море с Тихим океаном.
55
Дословно «одежда для ванны» — традиционная японская одежда, хлопчатобумажное или льняное кимоно без подкладки.
56
Небольшое синтоистское святилище. Часто хокора посвящаются божеству, оберегающему путников. Посетители подходят к алтарю, бросают в ящик монетку, кланяются и хлопают в ладоши.
57
67 Английский пирог, приготовленный из бананов, сливок, карамели. Некоторые варианты рецепта включают шо колад и кофе.
58
Классические итальянские макаронные изделия из региона Кампания. По форме напоминают спагетти, но слегка сплюснуты, обычно подаются с морепродуктами.
59
Особый вид выпечки, изначально — традиционный для Германии.
60
Исторически японцы не пили молока и не ели молочных продуктов, но со временем распробовали и вошли во вкус. Японские фермеры научились выращивать породистых коров, которые дают столько молока, что страна стала экспортером в этой области. На Хоккайдо коровы пасутся на горных лугах с апреля до середины ноября.
61
Хинамацури (также известен как Праздник кукол и Праздник цветения персика) — популярный праздник в Японии, отмечается 3 марта. В этот день семьи, в которых есть девочки, выставляют на всеобщее обозрение особых кукол «хина нингё». Их располагают на многоярусной подставке «хинакадзари», напоминающей лестницу, которую покрывают красной тканью и украшают лепестками персиков. Девочки надевают красивые кимоно, ходят друг к другу в гости, дарят подарки. Так родители демонстрируют, что их дочери хорошо воспитаны и владеют правилами этикета. Размещают Кукол тоже особым образом: на верхней ступени находятся фигурки императора и императрицы, на втором ярусе — придворные дамы, на третьем — пять кукол-музыкантов, на других ярусах — фигурки сановников, телохранителей и слуг. Всего хинакадзари может иметь от трех до семи