Шрифт:
Закладка:
В кабинке возле музыкального автомата сидели вместе белый и чёрный.
За исключением бармена и проститутки в сексуальных штанах (которая не опасалась ареста, вероятно потому, что её сутенёр был на хорошем счету у полицейского), они были единственными двумя людьми, которые не стали сразу же допивать свои напитки и исчезать. Карелла решил, что это Локхарт и Барнс. Он подошёл к стойке, представился и заказал для них новую порцию напитков. Помимо цвета кожи, Локхарт и Барнс были похожи почти во всём остальном. Каждому было около семидесяти, каждый лысел, у каждого был впалый нос и ревматические глаза хронического пьяницы, у каждого были измочаленные работой руки, у каждого было лицо, изборождённое глубокими морщинами и отмеченное печатью усталости и поражения — неизгладимыми стигматами всей жизни, проведённой в нищете и бессмысленном труде. Карелла сказал им, что расследует дело Гримма и хочет знать всё, что они помнят о ночи пожара. Локхарт, белый мужчина, посмотрел на Барнса.
«Да?», — сказал Карелла.
«Ну, рассказывать особо нечего», — сказал Локхарт.
«По сути, рассказывать нечего», — сказал Барнс.
«Насколько я понимаю, вы оба были под действием наркотиков.»
«Верно», — сказал Локхарт.
«Верно», — сказал Барнс.
«Хотите рассказать мне об этом?»
«Ну, рассказывать особо нечего», — повторил Локхарт.
«По сути, рассказывать нечего», — сказал Барнс.
«Мы просто отключились, вот и всё.»
«В котором часу это было?»
«Чуть позже десяти, наверное. Не так ли, Ленни?»
«Верно», — сказал Барнс.
«И вам обоим нужно было на работу в восемь, верно?»
«Восемь, в точку. Всегда стараюсь освободить Фрэнка точно в срок», — говорит Локхарт. «День и так длинный, не нужно ждать, пока тебя освободят.»
«Кто-нибудь приходил на фабрику с восьми до десяти?»
«Ни души», — сказал Барнс.
«Никаких этих фургонов с кофе и сэндвичами, ничего подобного?»
«Ничего», — сказал Локхарт. «Мы сами варим кофе. У нас есть небольшая плита в комнате рядом с входной дверью. Рядом с тем местом, где висит телефон.»
«А вы готовили кофе в прошлую среду вечером?»
«Да.»
«Кто его сделал?»
«Я», — сказал Локхарт.
«В котором часу это было?»
«Ну, мы выпили по чашке, наверное, около девяти. Разве не было около девяти, Ленни?»
«Да, наверное, около девяти», — сказал Барнс и кивнул.
«Вы выпили ещё одну чашку около десяти?»
«Нет, только одну чашку», — сказал Локхарт.
«Всего одна чашка», — сказал Барнс.
«И что дальше?»
«Ну, я вернулся на улицу», — сказал Локхарт, — «а Ленни пошёл внутрь, чтобы сделать обход. Чтобы обойти весь дом, нужен добрый час, знаете ли. В здании четыре этажа.»
«Значит, вы выпили по чашке кофе около девяти, а потом разошлись в разные стороны и больше не виделись до пожара. Это всё?»
«Ну, вообще-то, мы снова увиделись», — сказал Барнс и посмотрел на Локхарта.
«Когда это было?»
«Когда я закончил обход, я спустился и немного поболтал с Джимом.»
«В котором часу это было?»
«Ну, как сказал Джим, на осмотр здания уходит около часа, так что я думаю, что это было около десяти или чуть раньше.»
«Но вы не выпили в это время ещё одну чашку кофе?»
«Нет, нет», — сказал Локхарт.
«Нет», — сказал Барнс и покачал головой.
«Что вы ели?», — спросил Карелла.
«Ничего», — сказал Локхарт.
«Ничего», — сказал Барнс.
«Может быть, рюмку виски?»
«О, нет», — сказал Локхарт.
«На работе пить нельзя», — сказал Барнс.
«Но вы ведь любите выпить время от времени, не так ли?»
«О, конечно», — сказал Локхарт. «Все любят немного выпить время от времени.»
«Но не на работе.»
«Нет, никогда на работе.»
«Для меня это загадка», — сказал Карелла. «Хлоральгидрат действует очень быстро, видите ли…»
«Да, для нас это тоже загадка», — сказал Локхарт.
«Да», — сказал Барнс.
«Если вы оба отключились в десять часов…»
«Ну, в десять или чуть позже.»
«Вы уверены, что не выпили ещё одну чашку кофе? Постарайтесь вспомнить.»
«Ну, может быть, и так», — сказал Локхарт.
«Да, возможно», — сказал Барнс.
«Легко забыть о второй чашке кофе», — говорит Карелла.
«Наверное, мы выпили по второй чашке. Что скажешь, Ленни?»
«Думаю, да. Я думаю, мы вполне могли.»
«Но на склад, по вашим словам, никто не приходил.»
«Именно так.»
«Тогда кто подмешал в ваш кофе нокаутирующие капли?»
«Мы не знаем, кто мог это сделать», — сказал Локхарт.
«В этом и заключается загадка», — сказал Барнс.
«Если только вы не сделали это сами», — сказал Карелла.
«Что?», — сказал Локхарт.
«Зачем нам это делать?», — сказал Барнс.
«Может, кто-то заплатил вам за это?»
«Нет, нет», — сказал Локхарт.
«Никто не дал нам ни цента», — сказал Барнс.
«Тогда зачем вы это сделали?»
«Ну, мы этого не делали», — сказал Локхарт.
«Верно», — сказал Барнс.
«Тогда кто это сделал?», — спросил Карелла. «Кто ещё мог это сделать? Вы были одни на складе, это должен был быть один из вас или оба. Другого объяснения я не вижу, а вы?»
«Ну, нет, если только…»
«Да?»
«Ну, возможно, это было что-то другое. Кроме кофе.»
«Например?»
«Я не знаю», — сказал Локхарт и пожал плечами.
«Он имеет в виду что-то другое, о чём мы не вспоминали», — сказал Барнс.
«То, что вы выпили, вы имеете в виду?»
«Ну, может быть.»
«Но вы только что сказали мне, что не пьёте ничего, кроме кофе.»
«Нам не разрешают пить на работе», — сказал Барнс.
«Никто не советует вам напиваться на работе», — сказал Карелла.
«Нет, мы никогда не напиваемся», — сказал Локхарт.
«Но ведь ты время от времени потягиваете, не так ли?»
«Ну, ночью иногда бывает прохладно.»
«Просто чтобы унять холод», — сказал Барнс.
«Вы действительно не выпили вторую чашку кофе, не так ли?»
«Ну, нет», — сказал Локхарт.
«Нет», — сказал Барнс.
«Что вы выпили? Рюмку виски?»
«Послушайте, мы не хотим попасть в беду», — сказал Локхарт.
«Вы пили виски? Да или нет?»
«Да», — сказал Локхарт.
«Да», — сказал Барнс.
«Где вы взяли виски?»
«Мы храним бутылку в шкафу над плитой. В маленькой комнате рядом с настенным телефоном.»
«Держите виски всё время в одном и том же месте?»
«Да.»
«Кто ещё знает об этой бутылке?»
Локхарт посмотрел на Барнса.
«Кто ещё?», — сказал Карелла. «Фрэнк Рирдон знает, где вы храните эту бутылку?»
«Да», — сказал Локхарт. «Фрэнк знает, где мы храним виски.»
«Да», — сказал Барнс.
Нет ничего проще, чем раскрыть дело изнутри, и этот случай был как раз таким. Фрэнк Рирдон знал, что двое ночных шлепперов (слово заимствовано из идиш, уничижительное наименование мало квалифицированных и легко заменимых мелких работников — примечание переводчика) приложились к бутылке, и знал, где они её прячут. Всё, что ему оставалось сделать, — это добавить кое-что в выпивку, а затем предоставить природе действовать по своему усмотрению.
Поскольку один из сторожей работал на улице, любой наблюдающий узнал бы, когда препарат начнёт действовать.
Карелла поехал обратно по мосту Калмс-Пойнт, желая теперь столкнуть Рирдона с фактами, обвинить его в подмешивании нокаутирующих капель и выяснить, зачем он это сделал и действовал ли с кем-то ещё. Он припарковал «Шевроле» на обочине у склада и быстрым шагом направился к воротам