Шрифт:
Закладка:
Мейер Мейер, подтянув брюки, подошёл к столу Хоуза. Это был плотный мужчина с фарфорово-голубыми глазами и лысиной, которую он вытирал носовым платком, присев на край стола. «Четыре раза объяснил ему его права», — сказал он. Он поднял правую руку, как индейский военный головной убор. «Четыре чёртовых раза, представляете? А он всё ещё не может принять решение.»
«К чёрту его», — сказал Хоуз. «Не говорите ему о его правах.»
«Да, конечно», — сказал Мейер.
«Что он сделал?», — спросил Карелла.
«Кража со взломом. Ювелирный магазин на Калвер-авеню. Поймали его с шестью наручными часами в кармане.»
«Так что там с правами? Он у вас не соображает. Оформите его и отправьте.»
«Нет, мы хотим задать ему несколько вопросов», — сказал Мейер.
«О чём?»
«У него было два пакета героина. Мы хотели бы знать, как он их достал.»
«Так же, как и все остальные», — сказал Хоуз. «От своего дружелюбного соседа-толкача.»
«Где ты был?», — сказал Мейер.
«В отпуске», — сказал Хоуз.
«Это всё объясняет.»
«Что объясняет?»
«То, почему ты не знаешь, что происходит.»
«Я ненавижу загадки», — сказал Хоуз. «Ты хочешь сказать мне, что происходит, или вернуться и объяснить права этому подростку?»
«Браун делает это», — сказал Мейер, оглядываясь через плечо. «Уже в пятый раз. Пойду-ка я посмотрю, есть ли у него там прогресс», — сказал он и вернулся туда, где Браун терпеливо объяснял Миранду-Эскобедо (юридические требования в США, названные именами преступников, обязывающие зачитывать права и предлагать государственного защитника — примечание переводчика) наркоману, который продолжал торжественно смотреть на него.
«Так что ты получил из картотеки», — спросил Карелла у Хоуза.
«На Рирдона ничего нет, всё чисто.»
«А что насчёт Роджера Гримма?»
«Он попался шесть лет назад.»
«По какой причине?»
«Подделка документов. В то время он работал на импортно-экспортный торговый дом и продал поддельных сертификатов акций почти на сто тысяч долларов, прежде чем его поймали. Семьдесят пять тысяч были спрятаны в банковской ячейке.»
«А как насчёт остального?»
«Потратил. Купил себе новый „Кадиллак“, жил на широкую ногу в отеле в центре города на Джефферсон.»
«Он был осуждён?»
«О, конечно. Приговорён к трём годам и штрафу в две тысячи долларов.
Отсидел полтора года в Каслвью и был освобождён условно-досрочно…
Дай-ка подумать», — сказал Хоуз и обратился к своим записям. «Четыре года назад, в июне этого года.»
«А с тех пор?»
«Ничего. Ясен как день.»
«Вот только внезапно у него случилось два пожара.»
«Да, Стив, но пожар может быть у любого.»
«Любой может продать фальшивые сертификаты акций.»
«Что же мы должны делать дальше?»
«У меня есть адрес Рирдона из его водительских прав. Завтра утром я хочу наведаться в его квартиру и посмотреть, что мы там найдём.»
«Ладно. Пойдём вместе или как?»
«Какой день недели завтра?»
«Пятница. Шестнадцатое число.»
«Занимайся этим один, Коттон. Я хочу получить ордер на обыск до выходных, а так как суды забиты, я буду там весь день.»
«Что ты собираешься делать? Потрясти офис Гримма?»
«Да, на Бейли-стрит, где он хранит свои книги. Это кажется следующим логическим шагом, ты не находишь?»
«По-моему, неплохо», — сказал Хоуз.
«Так что пойдём по домам.»
«Сегодня короткий день?», — Мейер говорил оттуда, где они с Брауном всё ещё объясняли подростку Миранду-Эскобедо.
«Ну что скажешь, сынок?», — спросил Браун. «Ты хочешь поговорить с нами или нет?» Он стоял в рубашке с короткими рукавами возле кресла, в котором сидел наркоман, и рукава были закатаны до мощных предплечий, огромный чёрный мужик, который затмевал сидящего в кресле парня с наручниками, пристёгнутыми к столу.
«А что, если я расскажу вам о героине?» — спросил парень. «Вы забудете о наручных часах?»
«Теперь, сынок», — сказал Браун, — «ты просишь нас заключать сделки, которые может заключать только окружной прокурор.»
«Но вы же хотите знать о тех двух пакетах, не так ли?»
«Мы слегка заинтересованы», — сказал Браун, — «позволь мне так выразиться. У нас есть все основания полагать, что ты совершил кражу со взломом по наводке…»
«Грабёж, вы имеете в виду.»
«Нет, кража со взломом», — сказал Браун.
«Я думал, что кража со взломом — это когда ты заходишь в чью-то квартиру и обворовываешь её.»
«Сынок, у меня нет времени читать тебе лекцию по уголовному праву.
Хочешь, чтобы в обвинении было написано „ограбление“, — с радостью готов это сделать. Если ты хочешь рассказать нам об изнасиловании или убийстве, мы с удовольствием послушаем. Но мы взяли тебя за кражу со взломом третьей степени, и именно за это мы тебя и посадим. Если ты не против.»
«Ладно, хорошо», — сказал парень.
«Итак, если ты хочешь сотрудничать с нами», — сказал Браун, — «то я не даю никаких обещаний, потому что это категорически запрещено Мирандой-Эскобедо… но если ты хочешь сотрудничать с нами и рассказать о том, как ты достал героин, то, возможно, мы сможем позже шепнуть на ухо окружному прокурору, что ты был полезен, хотя я не даю никаких обещаний.»
Парень посмотрел на Брауна. Это был худенький паренёк с длинным носом, бледно-голубыми глазами и впалыми щеками. Он был одет в брюки и полосатую рубашку-поло с короткими рукавами. По всей длине его руки, по венам, тянулись следы от наркотиков, словно армия муравьёв-мародёров.
«Что скажешь?», — спросил Браун. «Ты зря тратишь наше время. Если ты хочешь поговорить с нами, говори сейчас или замолчи навсегда. Сержант внизу ждёт, чтобы записать твоё имя в журнал.»
«Ну, я не вижу ничего плохого в том, чтобы поговорить с вами», — сказал парень. «При условии…»
«Не зацикливайся на условиях», — сказал Мейер. «Тебе только что было сказано, что мы не можем давать никаких обещаний.»
«Ну, я это понимаю», — обиделся парень.
«Ну, вот и хорошо», — сказал Мейер. «Так что сри или слезай с горшка, ладно?»
«Я сказал, что поговорю с вами.»
«Хорошо, тогда говори.»
«Что вы хотите знать?» — спросил парень.
«Как насчёт того, чтобы начать с твоего имени?», — сказал Браун.
«Сэмюэл Розенштейн.»
«Ты еврей?», — сказал Мейер.
«Да», — как бы оправдываясь, сказал парень. «И что из этого?»
«Ты, тупой сукин сын», — сказал Мейер, — «зачем ты вводишь этот яд в своё тело?»
«А вам-то что?» — спросил парень.
«Тупой ублюдок», — сказал Мейер и ушёл.
«Ладно, Сэмми», — сказал Браун, — «как ты достал те два пакета, что были у тебя?»
«Если вы думаете, что я собираюсь назвать вам имя моего дилера, мы можем прекратить разговор прямо сейчас.»
«Я не спрашивал, кто, и не спрашивал, где. Я спросил тебя как.»
«Я не понимаю», — сказал Сэмми.
«Итак, Сэмми», — сказал Браун, — «мы с тобой оба знаем, что две недели назад было совершён крупнейший за всю историю города захват, связанный с наркотиками…»
«О, так вот что это?», — сказал Сэмми.
«Что, это?»
«Так вот почему так трудно забить косяк?»
«Разве ты не читаешь газеты?», — спросил Браун.
«У меня нет времени читать газеты. Я просто заметил, что товара стало мало, вот и всё.»
«Товара мало, потому что 5-й участок арестовал фабрику по производству наркотиков и конфисковал двести килограммов, ожидающих расфасовки.»
«Сколько это?»
«Более четырёхсот фунтов (фунт равен 453,59237 граммам