Шрифт:
Закладка:
– Да, все хорошо.
– Я как раз собиралась заказать еще один кофе, – говорит Фло. – Ты будешь?
– Да, спасибо.
Она уходит и становится в очередь у стойки.
– Ну как, – говорит Майк, – волнуешься насчет Австралии?
– Ага. В основном по поводу того, как пользоваться кредиткой.
– Ты это заслужила.
– Спасибо. Но это всего на месяц. Отмечусь в нескольких местах и вернусь.
Возможно.
– Давно хотела спросить, – говорю я. – Полиция нашла того человека, который вытащил меня из часовни?
– Нет. То есть я хочу сказать, что в этом никто не сознался.
– Понятно.
– А если бы этот человек был ранен, он обратился бы в больницу, ведь так?
– Так, – я быстро улыбаюсь. – Возможно, это мне привиделось.
– Это была ужасная ночь.
– Точно.
Но мне ничего не привиделось. Я знаю, что это был он. Джейкоб. Мой брат. Он снова меня нашел. Он меня спас. И он все еще бродит где-то там.
– Держи. Два американо. – Фло ставит чашки на стол. – Я взяла двойной, так что должно хватить на полпути до страны Оз.
– Я, пожалуй, пойду, – говорит Майк.
– Ой. Хорошо.
Мы оба поднимаемся и неловко стоим, глядя друг на друга.
– Спасибо, что подвез нас, – говорю я. – И… Ну в общем, ты в курсе.
– Да, я в курсе. Не забудь чучело коалы.
– Не забуду.
– Хорошо.
Фло закатывает глаза.
– Мучительно.
Майк наклоняется и на мгновение сжимает меня в неуклюжих объятиях.
– Берегите себя, и удачи.
Он выпрямляется, улыбается, а затем отворачивается и не спеша уходит.
– Что за неудачник, – говорит Фло, снимая крышку с кофе. – Он идеально тебе подходит.
– Я так не думаю.
– Почему?
– Просто не в моем вкусе.
– Ждешь Хью Джекмана?
– Я думаю, что это он меня ждет.
Она улыбается:
– Мам, я тебя люблю.
Я протягиваю руку и пожимаю ее пальцы:
– А я люблю тебя.
Вдруг она хмурится:
– Ты сняла свой воротничок.
– О да. Мне показалось, что так будет удобнее. На время полета.
– А, ладно.
Мы потягиваем кофе. Фло посматривает на телефон. Когда мы встаем из-за столика, я позволяю Фло пройти вперед и вытаскиваю из кармана воротничок. После секундного колебания я сую его в пустой стаканчик из-под кофе, закрываю его крышкой и оставляю на столе.
Какая я? Кто я?
Может, пора это выяснить?
Этого пациента к ним привезли несколько недель назад. Его полуживым нашли в канаве неподалеку от Гастингса. Без документов. В тяжелом состоянии. Он явно уже давно там лежал.
У него были обширные ожоги правой половины туловища, а воспаление от поврежденной лодыжки начало распространяться вверх по ноге. Его ввели в медикаментозную кому. Сепсис удалось остановить. Но спасти ногу не удалось. Ее ампутировали чуть ниже колена. Восстановление шло медленно. Он не мог или не хотел говорить.
– Но кое-какой прогресс у нас есть, – рассказывает сестра Митчелл. Скрипя резиновыми подошвами по кафельному полу, она ведет по коридору нового доктора (сияющего шевелюрой и неподдельным энтузиазмом). – В последнее время он пошел на арт-терапию, и это, похоже, помогло.
– Отлично.
Возможно, когда увидите это, вы измените свое мнение, – думает сестра.
Она отворяет дверь в кабинет психотерапии. Врач моргает. На столах вдоль стены разложены работы пациентов. Почти все свободное пространство среди плетеных корзинок, фигурок из папье-маше и разрисованных тарелок занимают маленькие куклы из веточек.
Врач подходит ближе и рассматривает кукол.
– Интересно.
Можно сказать и так.
– Это все, что он делает, – поясняет сестра Митчелл. – Как одержимый.
Врач берет одну из кукол, разглядывает ее, затем поспешно кладет обратно.
– А он сказал, что они собой олицетворяют?
– За все время, что он здесь, этот человек произнес всего два слова.
Она смотрит на кукол, пытаясь сдержать дрожь.
– Сожженные девочки.
Я не религиозный человек – мой единственный опыт взаимодействия с церковью связан с несколькими занудными крестинами и сельскохозяйственными праздниками. Поэтому предложение написать книгу, в которой главный герой – викарий, показалось мне очень интересным.
Я должна поблагодарить Марка Таунсенда за то, что он столько рассказал мне о маленьких сельских церквях и повседневной жизни викария. Хотя, разумеется, я позволила себе определенные, кхе-кхе, вольности в изложении этого материала.
Мне показалось, что у меня ушла целая вечность на то, чтобы закончить эту – мою четвертую по счету – книгу. Каждый раз это дается мне все труднее! Поэтому я хотела бы выразить признательность моему агенту Мэдди, которая всегда готова оказать поддержку, моим бесконечно терпеливым издателям Максу и Энн, и всем сотрудникам моего издательства, которые работали так упорно, даже во время локдауна, чтобы отредактировать мою книгу, продвинуть и доставить ее на рынок.
Само собой разумеется – но он может обидеться, если я не заявлю об этом во всеуслышание, – что мой супруг Нил служит для меня постоянным источником любви и технической поддержки. И, разумеется, я должна поблагодарить мою малышку Бетти за то, что она наполняет мои дни радостью и детальками «Лего».
Я также хотела бы поблагодарить всех обитателей деревни, в которой мы сейчас живем, за их радушие и готовность помочь. У меня появилось несколько чудесных друзей, чьи рассказы о местной истории отчасти вдохновили меня на написание этого романа.
И как всегда, спасибо вам, мои замечательные читатели, за то, что взяли в руки эту книгу. Что бы я без вас делала? Итак, до новой встречи через год?