Шрифт:
Закладка:
* (2) поощряет других воздерживаться от уничтожения жизни,
* (3) одобряет воздержание от уничтожения жизни.
Тот, кто обладает этими тремя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
АН 3.165-182
Сутты
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 374"
(сутты идентичны предыдущей паре сутт АН 3.163 и АН 3.164, но в каждой следующей паре меняется качество):
— берёт то, что не дано (АН 3.165–166)
— пускается в неблагое сексуальное поведение (АН 3.167–168)
— лжёт (АН 3.169–170)
— речью сеет распри (АН 3.171–172)
— грубит (АН 3.173–174)
— пускается в пустую болтовню (АН 3.175–176)
— полон жажды (АН 3.177–178)
— имеет недоброжелательность (АН 3.179–180)
— придерживается неправильных воззрений (АН 3.181–182)
VIII. Страсть и далее — серия повторений
АН 3.183
Рагапеййяла сутта: Жажда
редакция перевода: 24.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 376"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать три вещи. Какие три?
* (1) пустотное освобождение,
* (2) беспредметное освобождение,
* (3) безжеланное освобождение{236}.
Ради прямого знания жажды следует развивать эти три вещи».
АН 3.184-352
Сутты
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 376"
(первые сутты в этой серии повторений идентичны АН 3.183, но вместо "ради прямого знания жажды" здесь идут другие фразы: "ради полного понимания жажды… ради полного уничтожения жажды… ради оставления жажды… ради уничтожения жажды… ради преодоления жажды… ради угасания жажды… ради прекращения жажды… ради отказа от жажды… ради покидания жажды…"
А далее все эти сутты повторяются, но вместо "жажды" здесь идут иные слова):
— злобы
— заблуждения
— злости
— враждебности
— клеветы
— презрения
— зависти
— скупости
— неискренности
— лукавства
— упрямства
— горячности
— самомнения
— надменности
— опьянения
— беспечности
АН 4: Чатукка Нипата — Книга Четырёх
Первые пятьдесят
I. Бхандагама
АН 4.1
Анубуддха сутта: Понял
редакция перевода: 11.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 387"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Вадджей в Бхандагаме. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Учитель!» — отвечали те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, из-за непонимания и непостижения четырёх вещей вы и я блуждали и скитались [в круговерти перерождений] в течение длительного времени. Каких четырёх?
Монахи, из-за непонимания и непостижения
* (1) благородного нравственного поведения,
* (2) благородного сосредоточения,
* (3) благородной мудрости,
* (4) благородного освобождения
вы и я блуждали и скитались [в круговерти перерождений] в течение длительного времени.
Благородное нравственное поведение было понято и постигнуто. Благородное сосредоточение… мудрость… освобождение было понято и постигнуто. Жажда к существованию была отрезана. Проводник к существованию был уничтожен. Не будет более нового существования».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Нравственность, сосредоточение, и мудрость,
Как и непревзойдённое освобождение:
Все эти вещи смог понять славный Готама
Своею собственною силой.
И напрямую познав эти вещи,
Сей Дхамме Будда научил монахов,
Учитель, Тот, Кто положил конец страданиям,
Кто Обладает Видением, достиг ниббаны».
АН 4.2
Папатита сутта: Отпадший
редакция перевода: 11.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 388"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, того, кто не обладает четырьмя вещами, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи. Какими четырьмя?
(1) Того, кто не обладает благородным нравственным поведением, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи. (2) Того, кто не обладает благородным сосредоточением… (3) …мудростью… (4) …освобождением, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи. Того, кто не обладает этими четырьмя вещами, называют отпадшим от этой Дхаммы и Винаи.
Но, монахи, того, кто обладает четырьмя вещами, называют стойким в этой Дхамме и Винае. Какими четырьмя? Того, кто обладает благородным нравственным поведением… сосредоточением… мудростью… освобождением, называют стойким в этой Дхамме и Винае. Того, кто обладает этими четырьмя вещами, называют стойким в этой Дхамме и Винае». [И далее он добавил]:
«Ослаблены, погублены — они падут:
Те, жаждой кто наделены, вернутся вновь.
Исполнена задача, восхитительным довольны,
Ведь счастьем можно счастье обрести»{237}.
АН 4.3
Патхама кхата сутта: Искалеченный (I)
редакция перевода: 11.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 388"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. Какими четырьмя?
(1) Без изучения и тщательного рассмотрения он хвалит того, кто заслуживает порицания. (2) Без изучения и тщательного рассмотрения он порицает того, кто заслуживает похвалы. (3) Без изучения и тщательного рассмотрения он верит обстоятельству, к которому стоит отнестись с подозрением. (4) Без изучения и тщательного рассмотрения он относится с подозрением к обстоятельству, к которому стоит отнестись с доверием.
Обладая этими четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг.
Монахи, обладая четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя?
Изучив и тщательно рассмотрев, он порицает того, кто заслуживает порицания. Изучив и тщательно рассмотрев, он хвалит того, кто заслуживает похвалы. Изучив и тщательно рассмотрев, он относится с подозрением к обстоятельству, к которому стоит отнестись с подозрением. Изучив и тщательно рассмотрев, он верит обстоятельству, к которому стоит отнестись с доверием.
Обладая этими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». [И далее он добавил]:
«И если возносит он восхваления
Тому,