Шрифт:
Закладка:
Физическое здоровье мадам Хадсон не нуждалось ни в отдыхе, ни в восстановлении, ведь я сразу же позаботился об этом и исцелил женщину, мне просто хотелось, чтобы она пожила немного для себя, отдохнула душой, встретила человека, с которым могла бы быть истинно счастлива.
И я надеялся, что этим человеком станет мистер Пенниуорт. И глядя сейчас на их лучащиеся радостью лица, я могу смело заключить, что мои намерения и надежды оправдались.
Конечно, встрече этих двух людей поспособствовали и Лорина с Брюсом.
Лорина очень переживала за мадам Хадсон, поэтому согласилась, а скорее, даже настояла, чтобы та отправилась в Готэм и весело провела время, ведь пока усадьбу не восстановят, дворецкая все равно не сможет исправно выполнять свои обязанности.
Брюс, после того как я расписал все плюсы пребывания Мадам Хадсон в его доме, принял мое предложение безоговорочно и с радостью приютил гостью в своем особняке.
Вот только женщина эта, оказавшись здесь, отказалась быть гостьей в прямом смысле этого слова и буквально с первого дня взвалила на свои плечи часть обязанностей Альфреда.
Неизвестно как отреагировал дворецкий семьи Уэйнов на это тогда, но сейчас воспринимал это как должное. Так что уже какое-то время в усадьбе Брюса работают два дворецких.
И вот сегодня вечером, после тяжелого рабочего дня, я нашел время навестить мадам Хадсон, ну и заодно поговорить о делах с Бэтменом.
-Мистер Рит, у вас очень рассеянный вид,- сказала мадам Хадсон, заметив, что я уже продолжительное время молча рассматриваю кусок пирога в своей руке.
-Я просто боюсь, что попробовав это, больше не смогу получить удовольствие от любой другой домашней еды. Что если вы своей изысканной выпечкой напрочь разрушите мои вкусовые рецепторы?
-Охо, прошу, не смущайте нас, мистер Рит,- тихонько засмеялась женщина, прикрыв рот ладошкой.- Прошу, ешьте быстрее, пока теплый.
Я с наслаждением откусил кусочек. Мягкое пористое тесто под тонкой хрустящей корочкой ощущалось во рту пышным облачком, а кисло-сладкая яблочная начинка плавилась на языке, как сливочное масло в печи. И все это нежное великолепие, благодаря легким ноткам корицы, сливалось в гармоничное единство бесподобного творения.
-Это очень вкусно,- улыбнулся я кулинарам, съев весь кусок.- Я знал, что блюдо, приготовленное с любовью, обречено быть вкусным, но не ожидал, что ваша любовь сильна настолько, что пирог окажется еще и бесподобным.
-Спасибо, мистер Рит, но мне все же кажется, что вы нас перехваливайте,- смущенно проговорила мадам Хадсон.
-Прошу, не скромничайте. Я же вижу, как вы двое смотрите друг на друга. Вам не скрыть витающую вокруг вас любовь,- хитро подмигнул я пожилой паре.
-Прошу вас, мастер Рит,- поспешил Альфред на помощь несколько растерявшейся женщине,- не смущайте нашу гостью.
-Я просто вижу, как между вами летят искры каждый раз, когда ваши глаза встречаются. Может, вам стоит быть друг с другом более откровенными?- улыбнулся я и отправил в рот шоколадное печенье.
-Мы уже стары для отношений, на которые вы намекаете,- попытался отмахнуться дворецкий, придумав столь нелепое оправдание, что я даже, не удержавшись, закатил глаза.
Если бы он сказал об этом до того, как принял эликсир Лазаря, я бы еще мог такое принять, но уж точно не после. Да, раньше они и правда были пожилыми людьми, но мое чудо-снадобье омолодило их, и теперь Пенниуорту и мадам Хадсон не дашь и пятидесяти.
К тому же они оба очень утонченны, осанисты и грациозны, прямо как истинные аристократы, что еще больше их молодит.
-Я все же считаю, что вам стоит относиться к этому проще,- не унимался я, поступая при этом не очень воспитанно. Но ведь они сами никогда не решатся на отношения, если им не сказать!
-Вы прекрасно смотритесь друг с другом,- продолжал я их сводить.- И я более чем уверен, что вы станете чудесной парой.
Альфред и мадам Хадсон переглянулись и неловко улыбнулись. Они не ответили мне, а я решил их больше не смущать. Если они до этого не думали друг о друге в романтическом ключе, то после моих слов это все чаще будет всплывать в их сознаниях, и я уверен, что однажды они решатся на этот шаг.
Доедая второй кусок пирога, я услышал, как в подземной пещере открылась дверь, ведущая к водопаду. Это значит, что Бэтмен соизволил вернуться. Что ж, полагаю, пора встретить Темного Рыцаря и расспросить его наконец, чего это он такого учудил, что в Готэме стало так неспокойно.
Я запил пирог вкуснейшим чаем, предупредил Альфреда, что собираюсь спуститься вниз потренироваться, и покинул обеденный зал. Не забыв захватить с собой Дэмиена, жующего последнее имбирное печенье.
***
Бэтмобиль перескочил через массивный водопад и, проехав по пещере, остановился на платформе в центре убежища.
Люк открылся, и из машины вышли три героя, облаченных в черные одеяния — Бэтмен, Найтвинг и Бэтгёрл. Все трое сняли с себя маски: лица их не выражали ничего, кроме мрачного недовольства.
Если для Брюса Уэйна подобное было типичным явлением, то Дику Грейсону и Барбаре Гордон такое было не очень-то свойственно, так как они, в отличие от своего наставника, старались смотреть на мир более позитивно, радостно.
Сегодня герои вернулись очень уставшими, поэтому хотели как можно быстрее добраться до зоны отдыха и завалиться на диван — отдохнуть. По крайней мере, у Найтвинга и Бэтгёрл были именно такие планы.
Однако на подходе к долгожданному месту они с удивлением обнаружили, что диван завален большими плюшевыми игрушками, некоторые из которых напоминают их