Шрифт:
Закладка:
Они прислушиваются. Сейчас они похожи на восковые фигуры из какого-нибудь музея. Они слышат, как, перепрыгивая через несколько ступенек, поднимается по башенной лестнице Робер; слышат, как кто-то смеется в кухне… гудок поезда… суматошные движения шпица. За исключением госпожи Аркедув, помимо этих шумов, никто ничего не слышит.
И однако, они, изо всех сил напрягая зрение, вглядываются во тьму, еще более густую на фоне освещенной листвы… Им бы хотелось слышать глазами… Но мрак непроницаем как для зрения, так и для слуха.
– Слушайте! – шепчет слепая. – Они уже совсем близко…
По-прежнему ничего не слышно.
Хотя нет: мычание. И тут же: ржание. Пробуждается ферма. Утки оглашают ночь своим кряканьем, словно приближается лиса или ласка; а вот и куры издают свое длинное кудахтанье, будто над ними парит ястреб… Овечий хор затягивает душераздирающую песню… Животных охватывает тревога. И Флофло, который остановился, внезапно начинает рычать.
Госпожа Аркедув подняла палец и сказала:
– Животные тоже понимают. Они тоже слышат.
На какое-то мгновение все замирает… И наконец из глубин этой тишины до всех доносится жужжание…
С таким обычно подлетает большая муха, скорее даже – пяденица. Да, это жужжание пяденицы, зависшей над цветком, в который она погружает свой длинный хоботок, гудение мощное и в то же время едва уловимое, которое кажется пронзительным, хотя и очень тихим, в действительности – на удивление зловещее, отдающееся в вашей груди содроганием.
Вот уже и стекла начинают сотрясаться.
Кто-то шепчет:
– Звук идет сверху! Нет! Звук доносится с болот. Со стороны Артемара! Кюлоза!
– Гора! – с трудом выдыхает бабушка.
Госпожа Летелье, поднеся руку к горлу, произносит чуть слышно:
– Она очень далеко, мама, поверьте…
Но не успевает она закончить, как легкий необъяснимый ветерок оживляет кроны деревьев; шуршат листья, и вдруг раздается оглушительный треск.
Все вздрагивают от этого сухого треска, который доносится откуда-то снаружи, не издалека и, кажется, не от земли.
Яростно лает Флофло.
– Что это было – молния? – вопрошает госпожа Аркедув.
– Нет, мама, – отвечает господин Летелье, – вспышки не было. Мы ничего не видели.
– Стало быть, это и не искровой разряд, искусственная молния…
– Конечно же нет.
– Максим, отойди от окна! – просит госпожа Летелье.
– Слушайте же! – командует астроном.
Собака подает голос и уносится в конец сада. Наверняка вслед за сарванами, которые пытаются улизнуть… Вот и гудение прекратилось… Но госпожа Аркедув утверждает, что она по-прежнему его слышит… Шпиц умолкает… Все облегченно выдыхают. Напряженные черты слепой женщины расслабляются…
Пронзительный вопль!
Пустяки. Это госпожу Летелье охватывает страх при виде мощного потока света, похожего на неожиданно пробившийся сквозь мрак солнечный луч… Такое впечатление, что это внезапное сияние дополняет недавний треск, что это молния, следующая за громом… Но этот свет долгий и яркий.
– Не бойся, Люси, – говорит господин Летелье, – это всего лишь прожектор.
Спустя минуту он присоединяется к своему секретарю на небольшом круглом чердаке.
Стоявший на скамеечке Робер, наполовину высунувшись из чердачного окошка, чертил ослепительными пучками света – яркого, как солнечный, и белого, как лунный, – широкие кривые линии то на небе, то на земле. Он направлял снопы света к югу от Мирастеля, пытаясь охватить как можно большее пространство. Прожектор поочередно освещал деревни, горы, леса и замки; казалось, он переносит их изображение на черный экран, словно волшебный фонарь. Но Робер напрасно наклонялся и приподнимал прожектор вместе с его тяжелым штативом, чтобы охватить большую часть горы Коломбье: везде царили покой и тишина. Сарваны уже испарились.
– Вы их видели? – спросил господин Летелье.
– Я потерял слишком много времени, – ответил секретарь. – Пришлось запускать генератор, разжигать… а это не так быстро… Они исчезли, но ничего не сделали.
И, выбившись из сил, он отпустил прожектор, который покачнулся, прошелся лучом по лесам и горам и уставился в пол, ярко освещая террасу.
– Ох! – восклицает Робер. – Посмотрите, господин Летелье!
– Что такое? – говорит Летелье, просовывая голову в окошко.
– Гинкго! Они его срезали!
И действительно: при ацетиленовом освещении господин Летелье увидел, что верхушка гинкго билоба была обрублена.
С высоты своей позиции он заметил укороченный ствол, срез которого походил на тусклый диск.
Сарван разрубил это толстое и твердое, как дуб, дерево одним ударом – одним-единственным ударом секатора, столь четким, быстрым и точным, что гинкго даже не вздрогнуло! – одним-единственным ударом такого секатора, щелканье которого никогда не слышал в лесу ни один лесник; секатора, о котором все уже забыли и который безжалостно прошелся по всем плантациям Бюже!
– Знали, что выбрать! – замечает господин Летелье. – Ах! Мерзавцы! Самое красивое дерево региона! Единственное гинкго!
Но как же они улизнули? Госпожа Аркедув утверждает, что они прибыли со стороны горы и удалились в том же направлении, а это именно тот сектор, который вам не удалось осветить!..
Впрочем, черт возьми! Наш шпиц проследовал за ними до конца сада. Ха! Он их все-таки унюхал! Отважный Флофло!
– Бедный Флофло! – произнес Робер, который выглядел крайне взволнованным.
– Почему «бедный»? Разве они его забрали?.. Вы видели, как они его забрали?
– Нет… Но он так внезапно перестал тявкать…
– Флофло!.. Флофло!.. – прокричал господин Летелье.
Флофло не откликнулся.
Искать его в пугающих сумерках никто не решился. Кухарка всю ночь звала его через приоткрытую форточку… Флофло исчез.
Таким был визит в Мирастель сарванов, которых называли также «летучими людьми», орниантропами или антропорниксами.
Тем временем свидетели происшедшего пребывали в растерянности, и не только из-за быстроты и проворства мародеров, тревожило и воспоминание о порыве ветра, всколыхнувшем листья. Он дул всего секунду, не больше, этот ветер: время одного взмаха крыла… будто это действительно крыло обмахнуло растения… А поскольку разбуженные животные пришли в волнение и утки начали крякать, словно при приближении хищной птицы, безумная «орлиная» гипотеза вновь овладела умами. Тщетно господин Летелье корил себя и напоминал себе, что охотники на орлов, нанятые его свояком, вернулись с пустыми руками, – уже следующим вечером новая поразительная странность заставила его опять содрогнуться от необъяснимого ужаса.
Глава 14
Орел и флюгер
Посещением Мирастеля сарваны не ограничились: побывали они и в деревушке Уш, расположенной чуть выше замка.
Узнав об этом утром, господин Летелье отправился туда вместе с Максимом и Робером. Им показали две грядки капусты и моркови, полностью обобранные загадочными бродягами, и место, из которого еще накануне торчал несуразной формы высокий камень, – теперь от него осталась лишь яма в земле.
– Ничего нового: действуют как по шаблону, – сказал Максим. – Эти господа подражают фантомам! Для пущего эффекта делают вид, что их привлекают редкие, даже бесполезные вещи: менгир, ветка гинкго, померанский шпиц.
Робер скрестил руки на груди.