Шрифт:
Закладка:
— А осколок как угодил ей в лапу? — спросил Эдвард, попивая из кружки.
— По пути в пещеру, наверно. Черт ее знает.
— Вижу, Эдвард, ты нашел рубаху. — проговорил Джейкоб, чуть постукивая по плечу нового друга.
— У того самого озера. Кстати, про озеро. А зачем мы вообще хотели искупаться?
— Вы пришли ко мне и спросили где можно отмыться и искупаться. Вы были с ног до головы в песке.
— Ты не помнишь, откуда мы пришли или хотя бы с какой стороны?
— Помню, конечно. Вы шли со стороны берега. Вон поверните голову и вот прямиком оттуда. — Джейкоб указывает рукой на видневшийся вдалеке не берегу лагерь рыбаков.
— Значит нам туда. Пошли, Мери.
— Секунду. Дай доесть. — Мери быстро начала доедать рабу и через пару минут вместе с Эдвардом пошла в сторону рыбацкого лагеря.
До берега было рукой подать, и вот потрепанная парочка подходит к человеку, что курил трубку сидя на песке у палатки.
— Приветствую. — проговорил Эдвард.
— Эдвард! Мери! — мужчина вскочил на ноги, отряхиваясь от песка, и обнял Эдварда и Мери.
— А вы… — проговорил капитан, пытаясь вспомнить бородатого мужчину.
— Роджер — глава этой рыбацкой деревни. Забыли меня что ли? А. Точно. Столетний ром, провалы в памяти. У меня тоже кстати были. По какому поводу пришли? Выпить? — задорный оказался мужичок.
— Нет, для нас уже достаточно. Мы хотели узнать, что мы здесь делали и откуда мы пришли сюда?
— Вот это провал. У меня такого не было. — чуть потерял свою голову Роджер, вновь затянувшись табаком. — Парни сказали, что вы пятеро пришли со стороны форта вроде как или с того холма, что там дальше в джунглях. Они и сами-то помнят не шибко много.
— Пятеро? — спросила Мери.
— Да. Вы, капитан Бен, капитан Вейн и капитан Джек.
— И где они? — начал осматриваться вокруг капитан, подмечая результаты празднования.
— Капитан Вейн и капитан Джек вон в той палатке дрыхнут. Еще не вставали.
— А Бен?
— Сейчас расскажу. — Роджер поудобнее. — Садитесь, расскажу. — похлопал по песку Роджер, приглашая своих слушателей присесть. — Вы пришли, предложили нам выпить всем. Мы выпили, веселились и ты, Эдвард, поспорил с моими парнями, что ты, Бен, Вейн и Джек быстрее нас доплывете вон до того маленького островка. А Мери решила не мочиться.
— Да до него метров триста или двести!
— Я тоже самое говорил. Но в моей команде нашлись парни, что готовы были посоревноваться с вами. Мои парни сдулись после ста метров и кое-как доплыли назад до берега. Вы выиграли, но вам показалось мало, и вы решили доплыть все-таки до этого острова. Доплыли. И вернулись обратно, тоже вплавь, но только трое. Капитан Бен, по вашим словам, остался там отдыхать. Потом вы решили посоревноваться, причем все, в фехтовании. Эдвард, ты одному из моих ребят чуть глаза не выкололи. Пару шрамов вы поставили моим ребятам, но они с трудом замечали это. Хорошо, что вы никого не убили.
— Прости, Роджер. — произнес капитан сидя с поникшей головой.
— Да ничего. И после всего этого, от усталости и от всего выпитого, капитан Вейн и капитан Джек уснули в ближайшей палатке. Вот она рядом стоит. — Роджер указывает пальцем на рядом стоящую палатку. — А вы с Мери продолжили праздновать с нами. Пили и лежали на песке. Потом вы сказали, что неподобающе капитанам быть грязными и вонючими и пошли искать место, чтоб отмыться. Видите ли, вам захотелось отмыться именно в пресной воде. По вашим словам, соленная слишком щиплет глаза. — чуть усмехнулся рыбак. — Вот так и было.
— Как мы могли два раза переплыть это расстояние? — удивленно спросил Эдвард.
— Черт вас знает. — ответил Роджер и вновь затянулся табаком из трубки.
— А плащ я свой у вас не оставлял?
— Оставляли. — ответил Роджер. — Сейчас принесу. — Роджер ушел в свою палатку и вышел через секунду, держа в руках черны плащ. — Держи.
— Ага. — Эдвард взял свою вещь и надел на себя. — А теперь, Мери, пошли к Вейну и Джеку.
— Ну пошли, к этим слабеньким.
Эдвард и Мери направились к ближайшей палатке. Палатки в этом лагере представляли собой деревянный каркас, на который навешаны в два слоя плотная оранжевая ткань. Они остановились у входа, переглянулись и зашли в палатку. Изнутри палатка была окутана мраком. Солнечные лучи пробивались в палатку только через маленькие отверстия в ткани, оставленные швеей. Палатку немного освещала свеча, что стояла на низеньком столе посередине комнаты. Вейн и Джек спали в разных концах палатки, на полу уткнувшись мордой в угол. Эдвард подошел к столу и аккуратно взял свечу в руку.
— Подъем, парни! — прокричал Джонсон осматриваясь вокруг.
— Ох. Ах. — Джек открыл глаза и смог сразу же усесться на пол. — Эдвард? Где мы?
— Давайте по тише, прошу. — проговорил еще спящий Вейн, махая рукой, согнутой в локте.
— Давай вставай, черт тебя дери! — выплеснула всю злость Мери, подошла к Вейну и немного пнула его ногой.
— Можно и понежнее. — со второй попытки смог усесться на пол Чарльз. — Где мы? — проговорил капитан «Сокровища», обведя взглядом место где он проснулся.
— Я почему-то не удивлен. Столетний ром так-то. Но мне все же интересно, что же вчера произошло ночью. — Рекхем сразу начал осматривать рядом лежащие бутылки на наличие хоть чего-нибудь горячительного. Видимо его организм не работает без алкоголя.
— Мы сейчас находимся в рыбацком лагере, что на берегу Тортуги. Выйдем, окликните Роджера, и он вам все в деталях расскажет.
— Роджер? Кто это? — спросил Вейн и медленно поднялся на ноги.
— Тоже интересно знать. — найдя бутылку с остатками, проговорил Рекхем и стал подниматься.
— Глава рыбацкой деревни. Он видел все, что мы творили. — произнесла Мери, чуть краснея.
— А что мы такого натворили? — спросил с улыбкой Джек, явно делая намек на что-то неприличное.
— Точно не то, о чем ты думаешь. Пошли на улицу. — прекратил обсуждение Эдвард и вышел из палатки. Через секунду на берег вышли и остальные.
— Черт! Почему так ярко?! — прикрываться бутылкой стал Рекхем не упустив возможности чутка ее опустошить.
— Потому что сейчас утро, идиот. — ответил Чарльз, немного прикрывая руками лицо. — Кстати, который час?
— Секунду. — Эдвард полез в карман недавно найденного им плаща и достает часы. — Семь часов.
— Я даже трезвый не встаю так рано! — вот сейчас точно злым тоном отозвался Джек.
— Ладно, вы идите в палатку, что сейчас напротив вас. Там все