Шрифт:
Закладка:
“Ты в центре вселенной, как и всегда. Время, место и пространство - это иллюзии, не имеющие существования, кроме как в разуме человека, который должен установить границы, чтобы понять. Существует только лежащая в основе реальность, все видимости которой являются лишь внешними проявлениями, точно так же, как верхнее озеро питается водами этого реального. Иди сейчас, король, ибо ты настоящий мужчина, даже если ты первая волна поднимающейся волны дикости, которая захлестнет мир, прежде чем она отступит ”.
Кулл слушал с уважением, мало что понимая, но понимая, что это была высшая магия. Он ударил по рукам озерного короля, слегка содрогнувшись от ощущения того, что было плотью, но не человеческой плотью; затем он еще раз посмотрел на огромные черные здания, безмолвно возвышающиеся, и журчащие, похожие на мотыльков формы среди них, и он посмотрел на блестящую гладь воды с волнами черного света, ползущими по ней, как пауки. И он повернулся, спустился по лестнице к кромке воды и запрыгнул на спину бегемота.
Последовали эпохи темных пещер, стремительных вод и шепота гигантских невидимых монстров; иногда вверху, иногда внизу, на поверхности бегемот нес короля, и, наконец, огненный мох поднялся, и они пронеслись сквозь синеву пылающей воды, и Кулл выбрался на сушу вброд.
Жеребец Кулла терпеливо стоял там, где его оставил король, а луна как раз поднималась над озером, после чего Кулл изумленно выругался.
“Всего час назад, клянусь Валкой, я спешился здесь! Я думал, что с тех пор прошло много часов, а возможно, и дней”.
Он вскочил на коня и поехал в сторону города Валузии, размышляя о том, что, возможно, в замечаниях озерного короля об иллюзии времени был какой-то смысл.
Кулл был усталым, злым и сбитым с толку. Путешествие по озеру очистило его от крови, но из-за движения верхом рана на бедре снова начала кровоточить, более того, нога затекла и несколько раздражала его. Тем не менее, главный вопрос, который возник, заключался в том, что Саремес солгала ему и либо по незнанию, либо по злонамеренному умыслу была близка к тому, чтобы отправить его на смерть. По какой причине?
Кулл выругался, размышляя о том, что сказал бы Ту, и о триумфе канцлера. Тем не менее, даже говорящий кот мог невинно ошибаться, но отныне Кулл решил не придавать значения словам такого рода.
Кулл въехал на тихие серебристые улицы древнего города, и стражник у ворот разинул рот при его появлении, но мудро воздержался от расспросов.
Он застал дворец в смятении. Ругаясь, он направился в свой зал совета, а оттуда в комнату кошки Саремес. Кошка была там, невозмутимо свернувшись калачиком на своей подушке, а сгруппировавшимися по комнате, каждый из которых пытался утихомирить других, были Ту и главные советники. Раба Кутулоса нигде не было видно.
Кулл был встречен бурными возгласами и вопросами, но он направился прямо к подушке Саремес и уставился на нее.
“Саремес”, - сказал король, - “Ты солгал мне!”
Кот холодно посмотрел на него, зевнул и ничего не ответил. Кулл встал в замешательстве, и Ту схватил его за руку.
“Кулл, где, во имя Валки, ты был? Откуда эта кровь?”
Кулл раздраженно вырвался.
“Оставь в покое”. он зарычал, “Этот кот послал меня с дурацким поручением – где Брул?”
“Kull!”
Король обернулся и увидел Брула, входящего в дверь, его скудные одежды были запачканы пылью от быстрой езды верхом. Бронзовые черты пикта были неподвижны, но его темные глаза светились облегчением.
“Именем семи дьяволов!” - раздраженно сказал воин, чтобы скрыть свои эмоции. “Мои всадники прочесали холмы и лес в поисках тебя – где ты был?”
“Ищу в водах Запретного озера твою никчемную тушу”. ответил Кулл с мрачным удовольствием от возмущения пикта.
“Запретное озеро!” Брул воскликнул со свободой дикаря: “Ты в своем старческом маразме? Что бы я там делал?" Вчера я сопровождал Ка-нану до границы с Зарфхааном и вернулся, чтобы услышать, как Ту отдает приказ всей армии искать тебя. С тех пор мои люди ездили во всех направлениях, кроме Запретного озера, куда мы никогда не думали заходить ”.
“Саремес солгала мне...” – начал Кулл.
Но его слова были заглушены гулом бранящихся голосов, главной темой которых было то, что король никогда не должен так бесцеремонно уезжать, оставляя королевство заботиться о себе само.
“Молчать!” - взревел Кулл, поднимая руки, его глаза опасно сверкнули. - “Валка и Хотат! Я что, сорванец, которого можно обвинять в прогуле? Ту, расскажи мне, что произошло.”
Во внезапной тишине, последовавшей за этой королевской вспышкой, Ту начал:
“Мой господин, нас обманывали с самого начала. Этот кот, как я уже утверждал, является заблуждением и опасным мошенником”.
“И всеже–”
“Мой господин, ты никогда не слышал о людях, которые могли передавать свой голос на расстояние, заставляя казаться, что говорит другой или что звучат невидимые голоса?”
Кулл покраснел. “Да, клянусь Валкой! Дурак, о котором я должен был забыть! Старый волшебник из Лемурии обладал этим даром. И все же, кто говорил –”
“Кутулос!” воскликнул Ту, “Какой же я дурак, что не вспомнил Кутулоса, раба, да, но величайшего ученого и мудрейшего человека во всех Семи Империях. Раб этой дьяволицы Делкардес, которая даже сейчас корчится на дыбе!”
Кулл издал резкое восклицание.
“Да!” мрачно сказал Ту, “Когда я вошел и обнаружил, что ты ускакал, никто не знал куда, я заподозрил предательство, сел и крепко задумался. И я вспомнил Кутулоса и его искусство подбрасывать голоса и о том, как лживый кот рассказывал тебе мелочи, но никогда не пророчествовал великих, приводя ложные аргументы в обоснование воздержания.
“Итак, я знал, что Делкардес послал тебе этого кота и Кутулоса, чтобы одурачить тебя, завоевать твое доверие и, наконец, отправить тебя на верную гибель. Поэтому я послал за Делкардес и приказал подвергнуть ее пыткам, чтобы она могла признаться во всем. Она хитро все спланировала. Да, Саремес, должно быть, все время держала при себе своего раба Кутулоса – пока он говорил ее устами и внушал тебе странные идеи.”
“Тогда где Кутулос?” - спросил Кулл.
“Он исчез, когда я пришел в комнату Саремес, и–”
“Хо, Кулл!” - прогремел веселый голос от двери, и бородатая фигура эльфа вошла в сопровождении стройной,