Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94
Перейти на страницу:
потому что это отдавало несправедливостью.

“Валка и Хотат!” - сказал король, “Большая часть этой крови - моя собственная, и ее пустили твари вашего проклятого озера”.

“Смерть и разорение следуют по пути вашей расы”. мрачно сказал озерный человек, “Разве мы не знаем? Да, мы правили в озере голубых вод еще до того, как человечество стало даже мечтой богов ”.

“Никто не пристает к тебе...” - начал Кулл.

“Они боятся. В старые времена люди земли пытались вторгнуться в наше темное королевство. И мы убили их, и началась война между сынами человеческими и народом озер. И мы пришли и посеяли ужас среди землян, ибо мы знали, что они несли за нас только смерть и что они уступали только убийству. И мы плели заклинания и чары, и взрывали их мозги, и разрушали их души нашей магией, чтобы они молили о мире, и это было так. Люди земли заложили тамбу на этом озере, чтобы никто не мог прийти сюда, кроме короля Валузии. Это было тысячи лет назад. Ни один человек никогда не приходил в Зачарованную Землю и не уходил оттуда, кроме как в виде трупа, всплывающего по тихим водам верхнего озера. Король Валузии или кем бы ты ни был, ты обречен”.

Кулл зарычал с вызовом.

“Я не искал твоего проклятого королевства. Я ищу Брула, убийцу Копья, которого ты утащил вниз”.

“Ты лжешь”. Озерный человек ответил: “Ни один человек не осмеливался посещать озеро более ста лет. Ты пришел в поисках сокровищ или чтобы насиловать и убивать, как все твои кровожадные соплеменники. Ты умрешь!”

И Кулл почувствовал шепот магических чар вокруг себя; они наполнили воздух и приняли физическую форму, паря в мерцающем свете подобно тонкой паутине, цепляясь за него смутными щупальцами. Но Кулл нетерпеливо выругался и смел их в сторону голой рукой. Ибо против жестокой стихийной логики дикаря магия упадка не имела силы.

“Ты молод и силен.” - сказал озерный король, - “Гниль цивилизации еще не проникла в твою душу, и наши чары, возможно, не причинят тебе вреда, потому что ты их не понимаешь. Тогда мы должны попробовать другие вещи ”.

И озерные существа вокруг него выхватили кинжалы и двинулись на Кулла. Затем король рассмеялся и прислонился спиной к колонне, сжимая рукоять меча до тех пор, пока мышцы на его правой руке не выступили огромными буграми.

“Я понимаю эту игру, призраки”. он рассмеялся.

Они остановились.

“Не пытайся избежать своей участи”, - сказал король озера, “Ибо мы бессмертны и не можем быть убиты оружием смертных”.

“Сейчас ты лжешь”. ответил Кулл с хитростью варвара, “Ибо своими собственными словами ты боялся смерти, которую мой вид принес вам. Ты можешь жить вечно, но сталь может убить тебя. Подумайте между собой. Вы мягкие, слабые и неумелые в обращении с оружием; вы непривычно носите свои клинки. Я был рожден и воспитан для убийства. Ты убьешь меня, потому что вас тысячи, а я всего один, но твои чары не сработали, и многие из вас умрут прежде, чем я паду. Я буду убивать десятками и сотнями. Подумайте, люди озера, стоит ли мое убийство тех жизней, которых оно вам будет стоить?”

Ибо Кулл знал, что существа, которые убивают, могут быть убиты сталью, и он не боялся.

“Да, подумай”. он повторил: “что лучше, чтобы ты привел ко мне Брула и позволил нам уйти, или чтобы мой труп лежал среди разорванных мечом груды твоих мертвецов, когда смолкнет боевой клич? Нет, среди моих наемников есть пикты и лемурийцы, которые пойдут по моему следу даже к Запретному озеру и зальют Зачарованную Землю твоей кровью, если я умру здесь. Ибо у них есть свой собственный тамбус, и они не думают о тамбусе цивилизованных рас, и их не волнует, что может случиться с Валузией, но думают только обо мне, в ком течет кровь варвара, как и в них самих ”.

“Старый мир катится по дороге к разрушению и забвению”. - размышлял озерный король. - “и мы, которые были всемогущи в давно минувшие дни, должны смириться с тем, что высокомерный дикарь оскорбляет нас в нашем собственном королевстве. Поклянись, что нога твоя никогда больше не ступит на Запретное озеро, и что ты никогда не позволишь другим сломать тамбу, и ты выйдешь на свободу ”.

“Сначала приведи ко мне убийцу с копьем”.

“Ни один такой человек никогда не приходил к этому озеру”.

“Нет? Кошка Саремес сказала мне–”

“Саремес? Да, мы знали ее издревле, когда она приплыла по зеленым водам и несколько столетий жила при дворах Зачарованной Земли; мудрость веков принадлежит ей, но я не знал, что она говорит на языке земных людей. Тем не менее, здесь нет такого человека, и я клянусь–”

“Не клянись богами или дьяволами”. Вмешался Кулл: “Дай свое слово как истинный мужчина”.

“Я даю это”. сказал озерный король, и Кулл поверил, потому что в этом существе было величие и осанка, которые заставляли Кулла чувствовать себя странно маленьким и грубым.

“И я, - сказал Кулл, - даю тебе свое слово, которое никогда не было нарушено, что ни один человек больше не сломает тамбу и не будет каким–либо образом приставать к тебе”.

Озерный король ответил величественным наклоном своей величественной головы и жестом руки.

“И я верю тебе, потому что ты отличаешься от любого земного человека, которого я когда-либо знал. Ты настоящий король и, что более важно, настоящий мужчина”.

Кулл поблагодарил его и вложил свой меч в ножны, поворачиваясь к лестнице.

“Знаешь ли ты, как завоевать внешний мир, король Валузии?”

“Что касается этого”, - ответил Кулл, “если я проплыву достаточно долго, я полагаю, что найду дорогу. Я знаю, что змей провел меня по крайней мере через один остров, а возможно, и через многие, и что мы долгое время плавали в пещере.”

“Ты смелый”, - сказал озерный король, - “Но ты мог бы вечно плавать в темноте”.

Он поднял руки, и бегемот подплыл к подножию ступеней.

“Мрачный конь, - сказал озерный король, - но он доставит тебя в целости и сохранности до самого берега верхнего озера”.

“Минутку”, - сказал Кулл, - “нахожусь ли я в настоящее время под островом, или материком,

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94
Перейти на страницу: