Шрифт:
Закладка:
В этот момент Виноградов почувствовал, как кто-то схватил его за руку, и, чуть не вскрикнув от неожиданности, резко развернулся.
[1] Обходите их с двух сторон, зажмите в клещи, а я пойду клином по центру.
[2] Дерьмо, колено!
[3] Оглядите тут все, а я посмотрю вон там.
Глава 6
У Валерия, почувствовавшего, что кто-то схватил его за руку, душа ушла в пятки. Он не мог поверить, что их так быстро нашли, и, уж тем более, не понимал, что им грозит дальше. По спине пробежал неприятный холодок, ощущение от которого нельзя ни с чем было сравнить, кроме как с высыпанной за шиворот горой льда, тут же начинающей неприятно таять, леденя своей морозной влажностью.
Однако, обернувшись и чуть не закричав, Виноградов увидел совершенно другую картину от той, что он представлял минуту назад. Прямо перед ними на корточках сидел пропавший до этого Пауль, весело улыбаясь.
— Я нашел вас, Валэрий, — радостно заявил тот, продолжая подозрительно растягиваться в усмешке.
У Виноградова вновь закрались сомнения относительно природы такой реакции, но прямо сейчас было совершенно не до этого. Необходимо выбираться отсюда, причем чем скорее, тем лучше.
— Как Вы тут оказались? — шепотом спросила Светлана, консолидировавшись в своей подозрительности с молодым человеком.
— Я пытался сбэжать от этих ужасных людей. А потом шел, и oh Wunder[1], заметил вас. Потом увидел и то, что они вас окружают, поэтому рэшил помочь.
— Нам не нужна Ваша помощь, — грозно возразила Вербова, отрицательно качая головой.
— Ich glaube nicht[2], сомневаюсь, что это получится. Тэм более, что совэршенно нэ знаете, кто это такие и что им нужно, — одернул ее Пауль, понимая, что имеет козырь в рукаве, который прямо сейчас необходимо доставать и выкладывать на игральный стол к остальным картам, пока не стало слишком поздно.
Валерий тут же посмотрел на девушку. Он не знал, как в такой ситуации будет лучше поступить. С одной стороны, тот не хотел довериться малознакомому и странному немцу. Но с другой стороны, ему казалось, что другого выхода просто нет, тем более что Пауль обладает ценнейшими сведениями о возможном местонахождении Янтарной комнаты и уникальным документом того периода, а Виноградов в глубине души и втайне от Вербовой давно разрабатывал возможность начать ее поиски. Именно поэтому он и привел ее сюда, в Царское село, чтобы вдохновиться атмосферой и решиться окончательно на этот нелегкий шаг. И вот так неожиданность, подарок судьбы! Все само приплыло к нему в руки, оставалось лишь подсечь эту рыбку и достать ее из воды!
— Ладно, веди, — скрипя сердцем, согласился с предоставленной возможностью Валерий.
— Знал, чито вы нэ отвергнете меня, — радостно прошептал Пауль, выглянув из-за скульптуры, осматривая местность.
Там он увидел тех самых незнакомцев, которые ходили кругами, осматривая каждый закуток, уверенно приближаясь к статуе. Времени на решительные действия оставалось все меньше. Как назло, в Гроте не было ни одного другого посетителя, так что шанса слиться с толпой просто не представлялось. В это время Светлана неодобрительно смотрела на Валерия, качая головой. Она совершенно не собиралась доверять немцу, но Виноградов положил ей руку на коленку, спокойно глядя в глаза.
— У нас нет другого выхода, к большому сожалению, это так, — прошептал он, стараясь хоть как-то успокоить девушку.
Противники же с каждой секундой больше приближались, вариантов отхода оставалось все меньше. Статуя императрицы Екатерины II в виде богини Минервы, подарившая своей мудростью временный кров, не могла скрывать их вечно. Обернувшись, немец понял, что они стоят около выхода. Единственное, что отделяет их от него — металлические резные ворота. Так близко, и так далеко одновременно. Однако для прохода на улицу оставалось лишь сдернуть небольшой засов, но на это нужно было несколько дополнительных секунд.
Собравшись с мыслями, Пауль достал из кармана небольшого размера баллончик от бронхиальной астмы, прыснул себе в рот спасительное вещество, после чего со всей силы кинул его об стену в противоположном углу комнаты, заставив всех обернуться от неожиданности.
— Alle da, schnell![3] — крикнул им главный, бегом, слегка придерживая больную ногу, устремившись к источнику звука.
Поняв, что медлить нельзя, его подопечные тут же дернулись в этом же направлении, бросив практически полностью осмотренное помещение на пол пути. В то же время немец только и ждал этой возможности. Он резво вскочил с места, прыгнув, согнувшись в три погибели, к решетке, потянув засов на себя, однако тот предательски не поддавался, начав чудовищно скрипеть, едва сдвигаясь с места.
— Ach komm schon,[4] — сквозь зубы прошипел тот.
Мужчина всем весом навалился на механизм, уперевшись ногой в качестве рычага в воротину. Этот прием на удивление сработал. Засов начал двигаться значительно быстрее, но и скрип стоял невыносимый.
В это же время главный добрался до противоположного угла зала, найдя на полу согнутый от падения ингалятор, сразу поняв, что к чему. Его как раз догнали его подопечные, а со спины раздался скрип решетки.
— Dieser Fuchs hat uns ausgetrickst[5]. — свирепо прошептал он, с силой сжав в ладони баллончик, смяв его, как жестяную банку.
[1] О чудо!
[2] Я не верю.
[3] Все туда, быстрее!
[4] Давай же, пожалуйста!
[5] Этот лис нас провел.
Глава 7
С леденящим душу скрипом ворота распахнулись, предоставляя вновь образовавшейся троице протиснуться на спасительную природу. Ее ласковый и нежный солнечный лучик светил прямо в лицо, а волосы приятно освежал лёгкий ветерок со стороны большого пруда. Однако времени предаваться этим великолепным и чарующим чувствам, заставляющим летом забыть обо всем на свете и просто стоять и наслаждаться пейзажем, у них не было. Нужно было бежать, причем как можно скорее.
Как только Светлана последняя выскочила из Грота, Пауль тут же громогласно захлопнул за ней ворота, после чего подошёл к стоящему неподалеку ящику с принадлежностями для ухода за садом и с легкостью и грохотом опрокинул его наземь, подняв вверх столб пыли с дорожки и забаррикадировав выход. Причем, как раз вовремя. С противоположной стороны к решетке подбежал таинственный незнакомец вместе со своими двумя подчинёнными, вцепившись в резной металл руками, пытаясь его отогнуть в обратную сторону. Однако в спешке сооруженное наспех препятствие удачно справлялось со своей задачей, не давая воротам распахнуться больше, чем на несколько сантиметров. Тогда он впился яростным взглядом в компанию, как будто всей душой выражая свою нелюбовь и ненависть. Мужчина напрягся до такой степени, что глаза его покраснели и, казалось, тотчас лопнут от нагрузки.
— Мы найдем Вас, Валэрий. Zweifle nicht[1], — прошипел главный, сжимая прутья решетки, пока костяшки его пальцев не побелели.
— Да пожалуйста, я даже не знаю кто вы, — возразил ему Виноградов.
— Bypass! Laufen![2] — крикнул мужчина стоящим рядом с ним подчиненным.
Те переглянулись, молча кивнули и тут же ринулись исполнять распоряжение своего начальника.
— Думаю, что нам тожэ нужно бэжать, — поторопил явно застопорившуюся парочку Пауль.
— Да, пойдем отсюда быстрее, — согласилась с ним Светлана.
Все вместе они тут же как можно скорее двинулись в сторону зарослей, надеясь, что природа поможет им затеряться в своем зелёном лиственном многообразии. Компания неслась сломя ноги, постоянно сворачивая и петляя, как зайцы, не собираясь ни на секунду останавливаться. Прямо сейчас это было наилучшим из решений, а запутать врага и повести его по ложному следу еще разумнее. Вместе они пробежали вдоль аккуратно выстриженных кустов, образующих ровные дорожки, остановившись на небольшой площади.
Прямо перед их глазами взору открылся парковый павильон, относящийся к числу так называемых эрмитажей. Конечно же, он, как и практически все архитектурные комплексы тут, был ярким представителем барокко: фигурное восьмигранное здание с примыкающими к нему постройками по сторонам, целиком состоящий из золотых резных узоров и колонн на синеватом фоне. Сверху тот был увенчан полукруглым куполом на римский манер, оставляя отпечаток итальянского архитектора. Павильон находился на искусственном острове,