Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Метаморфозы Катрин - Полина Ром

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 110
Перейти на страницу:
могу этого сделать.

Наконец завтрак окончен, и вместе с гостями мы выходим во двор.

Барон и баронесса следуют на крыльцо, провожая нас. Барон приторно любезен, баронесса так и не подняла глаз.

Кроме наших солдат, кортеж будут сопровождать двадцать человек барона.

Леди Ровену я взяла в свою повозку.

К постоялому двору мы подъехали в сумерках. Капрал, как обычно, посылал вперед своего человека, и к нашему приезду все готово. В дверях кланяются хозяева. Солдаты барона по приказу своего командира становятся в караул у дверей, у ворот, у конюшни. Двух человек он пускает в обход здания. Они будут ходить всю ночь, сменяясь каждые два часа.

Те, кому повезло, заходят в трактир и тянутся к огню. Устали и промерзли все. Для такого количества людей помещение слишком мало. Капрал Фар отправляет часть своих солдат на сеновал. Там, над конюшней, закрытое помещение. Если забиться с головой в сено, то можно согреться и переночевать.

Мы все так устали от дурных мыслей, от нервного напряжения!..

Три комнаты на втором этаже протоплены, постелено чистое белье, и нас ждет несколько ведер горячей воды. Остальные две комнаты на этаже занимают пополам мои солдаты и люди барона.

– Нет-нет, ваша светлость, ваша комната вот эта. – Капрал на удивление бодр и деловит. – Тут вам удобнее будет.

Мы с леди Ровеной заходим. У нас еще есть время умыться и перекусить. Но немного. Меньше двух часов. Я подхожу к окну и смотрю сквозь стекло. Хорошо, что поземка улеглась и светит луна.

Внизу слышны голоса и взрывы смеха. Капрал приказал подать всем горячий грог за мой счет. Алкоголя там капля, так что все пьют не боясь – зато согреются.

Одежда ждет нас в комнате. Леди Ровена смотрит с ужасом:

– Леди Катрин, это же мужская!

– Леди Ровена, у нас нет времени на препирательства. Или вы надеваете штаны и куртку, или можете остаться здесь. Думаю, завтра случится какое-либо происшествие, которое заставит кортеж вернуться в дом барона. Хотите?

Леди начинает переодеваться с каким-то ожесточением. Да, я понимаю, ей нелегко нарушить правила приличия.

– Нет-нет, свою одежду тоже надевайте. Будет холодно.

Окно открыто и петли смазаны. Хотя внизу так шумят, что это и не так важно. Мы выбираемся из окна прямо на крышу сарая, он примыкает к задней части дома. И, как научил капрал, идем в левую сторону от нашего окна. Высота около двух метров, крыша широкая и плоская, но леди Ровена вцепилась мне в руку так, будто мы штурмуем Эверест. Внизу, по окончании крыши, нас ждет хороший стожок соломы и солдат в форме барона.

– Леди Ровена, прыгайте и ничего не бойтесь. Только не кричите. И дальше будет гораздо проще. Садитесь на край крыши, свесьте ноги, и будет не так высоко. Ну, смелее!

Она перекрестилась и прыгнула. Даже не вскрикнула. Молодец!

В снегу протоптана узкая дорожка. Она ведет куда-то в заснеженный огород.

Солдат выводит нас по ней к калитке в плетне. Там уже ждет возок, запряженный четверней. Неудобный, старый и без печки. Возок супругов Карпус. Он обошелся дороже золоченой кареты. Долг супругов старому барону – сто десять салемов. Но мне нужна была именно эта повозка. У нее, единственной из всех виденных мной во дворе, дверца была не сбоку, а сзади.

Самое ужасное, что все соседи понимали, что с леди Ровеной собираются поступить… непорядочно. Иначе Карпусы не заломили бы такую несуразную цену за эти дрова. Все всё понимали…

Прежде чем открыть дверь и помочь нам сесть, солдат немного мнется и спрашивает:

– Ваше сиятельство, простите… А правда ли, что у вас в замке людей не порют?

– На моей памяти такого не было. Всегда все можно объяснить словами.

Нас внимательно слушает второй человек барона. Он сидит на кучерском месте.

– Господин капрал Фар сказывал, что вы нас на службу возьмете?

– Да. Ты – Роний?

– Роний, ваше сиятельство.

– Я сдержу слово и возьму вас на службу. Если захотите. Если нет – просто хорошо заплачу.

– Садитесь, ваше сиятельство. Мы еще раз двор обойдем, покажемся начальству – и в путь.

Первое, что я сделала, сев в возок, – проверила наличие закрытого горшка под лавкой. Мне пришлось разорить свою походную лабораторию. Он на месте, так же как и деревянная удобная лопатка, и это меня несколько успокаивает.

Хорошо, что нам не пришлось въезжать в деревню. Дорога между баронствами наезженная. Крестьяне возят на торги из одного баронства в другое свои изделия. Лошади отдохнувшие, но не скакуны, обычные крестьянские лошадки. У нас только два часа на то, чтобы оторваться от погони.

Через два часа, если нам повезет, хватятся часовых. Если не повезет, то раньше. До границы на хороших конях – пять часов. Очень надеюсь, что капрал сможет хоть сколько-то задержать людей. На границе баронства нас будут ждать люди барона Ируса. Солдат, которого отправляли на постоялый двор, должен был пригнать сюда возок и, предупредив о нашем приезде, отправиться с письмом леди Ровены к барону Ирусу.

Весь план сшит на скорую руку. Половина его основывается на чистом везении. В возке очень холодно, мы закутаны в кучу тряпья, но от стылого воздуха оно не слишком спасает. Думаю, нашим возничим и того хуже.

Через два часа сзади послышался крик и топот копыт. Роний уже с час гнал лошадей нещадно… Быстро же спохватился баронский капитан.

Я чувствую, как вместе с холодом в душу проникает ужас. Я прекрасно представляю, что может сделать с нами этот моральный урод. Да, меня трясет от страха… Но я точно знаю, что не сдамся просто так. Возок мотает из стороны в сторону, я приказываю Ровене крепче держаться.

Крышку горшка я просто разбила лопаткой. Некогда мне воск отколупывать! Этой же лопаткой, стараясь, чтобы белый порошок не попал внутрь кареты, я начинаю выкидывать его на дорогу, прямо на снег. Возок кренится, леди Ровена вцепляется в мою руку. Не от страха. Она меня держит, хоть и не понимает, что я делаю. Я сползаю по стенке возка и почти ложусь на пол, так надежнее, и продолжаю сыпать порошок, стараясь, чтобы он попадал на всю ширину дороги.

* * *

Всадники отстают от нас совсем немного. Их человек десять, не меньше: очевидно, воины барона разделились.

Там, где мы недавно проехали, дорогу затягивает… заволакивает белым густым клубящимся паром… Всадники притормаживают коней, но один из них кричит:

– Вперед, сукины дети!

И кидается в белое марево…

Горшок пустой, и я с досады выкидываю

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 110
Перейти на страницу: