Шрифт:
Закладка:
Внутри имитатора закипала злость. Он почти всё пропустил, и теперь его новообретённая семья разделилась. Он знал, что миссия важнее их жизней, но не хотел верить в это.
— Мы можем помочь.
— Нет, Кир, — Ли Су встал и протянул деревянную чашку с чаем. — Моя задача доставить тебя к людям Романа. Ты спасёшь императора и изменишь жизнь миллионов людей.
— Но ведь Агнар и…
— Я знаю и страдаю не меньше твоего. Мне жаль, что с этим ничего нельзя сделать. Выпей чаю и собирайся. Путь не близкий.
Кир залпом осушил кружку, поднял облепленный листвой плед и затолкал его в походную сумку. Всё внутри него клокотало и противилось. Он не мог бежать, просто не мог оставить остальных. Каждый член отряда стал ему дорог, каждого он считал другом, каких у него никогда не было. А Мария… её он любил, и глубину этого неявного прежде чувства осознал только сейчас.
— Она хотела остаться вместо меня, но понимала, что я со своей задачей справлюсь лучше, — словно прочитав его мысли заметил Ли Су. И не было в его взгляде лукавства, игры или сарказма, он искренне сочувствовал Киру.
— Знаю, Кир, это не просто. Будь моя воля…
Вдруг Ли Су резко замолчал и замер. Ещё секунду он стоял неподвижно и в следующий момент прыгнул к Киру, отталкивая его в сторону.
— Ли Су! — выдохнул Кир и краем глаза заметил лучника позади. Потребовалась пара секунд, чтобы рвануть к луку, натянуть тетиву и выстрелить. В кустах повалилось тело. Ещё выстрел, и рухнул второй стрелок. Кир минуту стоял в стойке, укрываясь за телегой, ожидая нового нападения, но ничего не произошло. Похоже парочка преследователей, отколовшихся от основного отряда, таки нашла их.
Кир кинулся к Ли Су, аккуратно поднял его, стараясь не задеть стрелу, торчащую из груди. Мужчина дышал. Глаза его слегка дёрнулись, один уголок рта приподнялся в слабой улыбке:
— Не долго я смог тебя защищать.
— Ох, Ли Су…
— Ничего. Ты многому научился от нас. Справишься. Возьми бумаги из заднего кармана моего плаща.
— Ничего я брать не буду. Не умирать ли ты собрался? А для чего я тогда ходил в Лекарский Центр?
Лицо Ли Су потемнело:
— Не трать на меня время. Бери телегу и мчись к границе.
Кир не слушал его, он уже рылся в сумке. А когда нащупал набор инструментов и флягу со спиртным, вернулся к раненому. Молча, со скоростью опытного хирурга, имитатор очистил рану на груди и зашил её. Ли Су терпел.
После всех манипуляций с иглой и ниткой, Кир аккуратно затащил Ли Су на телегу уже застеленную пледами.
— Куда они направились?
— Ты с ума… сошёл. Я не скажу.
— Ли Су, мы можем кататься кругами хоть сутки, а можем поехать к намеченной цели.
— Ты не прав. Если ты сделаешь это, их жертва будет напрасной.
— Не будет никаких жертв! Слышишь? Никаких! В какую сторону? Говори!
Ли Су слабо улыбнулся и снисходительно кивнул на запад.
— Ты уже не тот деревенский пивовар, верно?
Кир заскочил на место возничего и схватил поводья.
— Конечно нет. Тогда моя семья была в разы меньше. Ваш долг помочь мне добраться до Лиенмоу, мой долг — не дать хорошим людям умереть.
— Я спас тебя не только ради долга, Кир, — тихо произнёс Ли Су, чьи глаза начали понемногу смыкаться. — Прежде всего я спасал друга.
***
Кир гнал телегу настолько быстро, насколько позволяли шаткие колёса и старые лошади. Ли Су нещадно трясло на ухабах, но он, зажимая между зубов кусок тряпицы, терпел.
Стрельбу они услышали за несколько километров. То были хошанские револьверы, какими пользовались ревизоры Синего города. Внутри у Кира похолодело. Ревизоры — серьёзная сила, с которой нельзя не считаться. И в красные лиенмоуские ревизоры и в синие всегда отбирали только лучших воинов: самых сильных, выносливых и умелых.
— Ты позволишь мне забрать твои кукри? — спросил Кир, останавливая телегу у зарослей кустарника.
— Ты собрался воевать с отрядом хорошо подготовленных убийц? — слабо усмехнулся Ли Су. — Чья это смелость? Кира Фоки или Агнара?
— Твоя, Ли Су. Только ты из нас всех настолько безрассуден, что пошёл бы на подобное столкновение.
Кир заскочил в телегу и проверил рану. Затем перевёл взгляд на лицо Ли Су, мужчина наблюдал за ним.
— Ты и правда взял от каждого из нас частицу.
Кир кивнул.
— Поначалу я думал, что быть имитатором означает быть лишь тенью других людей, серой копией, не имеющей жизни без хозяина. Но чем больше я рассуждал, чем больше узнавал окружающий мир, тем скорее пришёл к мысли, что мы все, в таком случае, являемся тенями наших родных, знакомых и друзей. Мы всегда перенимаем от них привычки, крылатые фразы, повадки, а те, в свою очередь, перенимали их от своих близких. Мы все — каждое новое поколение — продолжение общества. Нет ничего плохого в том, чтобы быть заурядным, нет ничего плохого в том, чтобы быть как все, быть набором разных качеств и умений, почерпнутых у встреченных на пути людей. Я есть ваше продолжение, Ли Су, и более не считаю данный факт зазорным. Если бы не вы, не было бы Кира Фоки таким, какой он есть сейчас. Если бы не Веста, Анна и Ратуш, не было бы Кира, которого вы встретили в таверне и который согласился помочь.
Во мне нет ничего особенного, Ли Су. Имитация — это лишь инструмент достижения цели. Я не заслужил её и не заработал усердным трудом, я её получил при рождении, в этом нет моей заслуги, но я могу использовать её, чтобы сделать жизнь многих людей лучше. Мне незачем больше переживать из-за того, что я только повторяю, а не создаю нечто новое. Один мудрый человек мне сказал, что реализовывать идеи — это ничуть не хуже, чем генерировать их. Отныне я перестаю метаться, я нашёл своё место.
А теперь ты подождёшь меня здесь и не будешь высовываться. Я попробую использовать все навыки, которыми вы наделили меня.
Ли Су не успел ответить, Кир уже вытащил его кукри, взвалил на плечо колчан со стрелами и лук.