Шрифт:
Закладка:
12
Госпожа Мун.
13
Ыйвон — врач (кор.).
Суффикс — ним добавляется к профессии человека при разговоре с ним, если он выше по рангу.
14
Один из самых крупных городов Кореи.
15
Его/ее высочество, обращение к юному принцу или принцессе.
16
Добрый семейный дух, покровительница женской половины дома.
17
Духи семи звезд Большой Медведицы — шаманские божества, определяющие судьбы людей.
18
Китайский врач времен правления династии Тан (618–907).
19
«Зеркало восточной медицины» — энциклопедия традиционной корейской медицины, написанная Хо Джуном в 1613 году.
20
Рис в мясном бульоне с соевым соусом.
21
Традиционный корейский алкогольный напиток.
22
Обращение к человеку выше по статусу.
23
Находится на территории дворца Чхондаккун. Построен в 1411 году. Изначально служил королевской опочивальней, потом — кабинетом.
24
Обращение ребенка из королевской семьи к отцу.
25
Чхон и пун — меры длины. Чхон — примерно три сантиметра, пун — три миллиметра.
26
Популярная в Корее настольная игра типа шахмат.
27
Обращение к молодым женщинам.
28
Замужняя женщина или женщина средних лет.
29
Кукбап — корейский горячий суп с рисом.
30
Ханджи — корейская бумага, изготавливаемая из бумажной шелковицы.
31
Тавро — клеймо, выжженное на шкуре или рогах животного как отличительный знак.
32
Самган орюн (три устоя и пять правил) — важное понятие конфуцианства, регламентирующее отношения и иерархию в обществе.
33
Уезд в Южной Корее.
34
Город в юго-восточной части Корейского полуострова.
35
Большой город в Южной Корее в трехстах километрах от Сеула.
36
Обращение к государственным служащим второго низшего и третьего высшего ранга.
37
Традиционный корейский праздник. Празднуется пятнадцатого числа восьмого лунного месяца. Во время него корейцы обычно едут повстречаться с родственниками.
38
Мама.