Шрифт:
Закладка:
— А ты не знаешь, какую-нибудь ведьму с фамильяром-птицей? — Решил спросить Эллиота.
— Но вскидку назову пятерых, — ответил дракон. — А тебе зачем?
— Да так, — решил не пояснять. Не люблю рассказывать о своих проблемах. — Я согласен с тобой. Нужно нанять Советника. Сегодня навестим Крейвена?
— Нет, это плохая идея, — покачал головой Дуглас. — Его здание тоже пострадало. Он сегодня также разбирает завалы и будет не в духе. Предлагаю отправиться завтра, когда он утрясет проблемы. А еще можно посулить ремонт из городской казны. Это в твоей власти.
— Да? — Удивился. — Надо вообще войти в курс дела. А то я не имею и малейшего понятия, что могу пообещать.
— Для этого у тебя есть я, а еще записки главного дознавателя, — усмехнулся друг. — Вот, — ткнул на толстый блокнот. — Милир писал это для тебя.
— Спасибо.
— И кстати, — Эллиот помрачнел. — Ревенер просил приобщать к делам и городского стража. Уж не знаю, чем так ценен старший де Льюис, но Гордон теперь наша проблема.
— Возьмем его с собой, — вздохнул и смирился с неизбежным. — Предупредишь?
— Предупрежу, — согласился дракон. — Я пошел. Завтра утром встретимся здесь же. Вот порталы, — он положил несколько красных камней. Из любой точки ты попадешь в кабинет Милира. Прогуляйся по замку. Ты здесь редкий гость. Найди темницы, посмотри, как работают остальные отделы. Сейчас все силы брошены на поиск этой Сапфировой секты. Делами дворца занимается секретарь. Но к нему ты тоже всегда можешь обратиться за помощью.
— Спасибо, — поблагодарил дознавателя. — Эллиот, — обратился к тому, когда он стоял на выходе. — А ты не знаешь, почему Ойлистрей предложил на должность меня? Ведь есть ты?
— Почитай его записи. — И вышел.
В Дугласе не чувствовалось зависти. Я, как и Милир, обладал скрытым даром эмпата — распознавал эмоции. Эллиот излучал дружелюбие, желание помочь и жалость, которую ненавидел. Это одна из причин, почему я оборвал все общение со знакомыми после битвы. Они жалели меня, хотя старались не показывать вида.
Открыв потрепанный блокнот, увидел написанные от руки строчки. Главный дознаватель решил пояснить свой выбор. «Тебе надо дело и развеяться. Когда ты поймешь, что и без ипостаси способен на многое, твое лечение закончится», — говорил близкий друг. Хотелось бы в это верить. Пролистав страницы, где аккуратным подчерком мужчина указывал где, что лежит, что он ведет и какая обстановка, решил подсмотреть дело на владельца игорного бизнеса.
«Крейвен Роудсон» — гласила большая папка. Я открыл выпавшие пергаменты. На одном из листов обнаружилось изображение мужчины. Природа сыграла превосходную шутку. Тролли не отличались красивой наружностью, но в отличии одного из своих предков, Крейвен был, ммм… симпатичен? Даже не верится, что я оцениваю внешность. Кровь вампира уравновешивала. Бледный, немного зеленоватый, но с тонкими чертами лица и немного проступающими клыками. Никогда не был любителем азартных игр, оттого и не встречался с этим десаем ранее. Судя по тому, что гласило написанное, мужчина стал вхож во все аристократические круги. Его казино прогремело на всю столицу. Самые богатые десы задолжали Роудсону крупные суммы. К тому же в его заведении царила весьма разнузданная атмосфера. Бордели не были запрещены, но не приветствовались в Пи-ле де-ла-Луаре. А тот не испугался и открыл таковой в своих стенах.
Связи. В этом пункте было указано одно имя — Блэр Стоунхейв. Поднявшись из-за стола, порылся в шкафу в поисках информации на женщину. А когда нашел записи и ее изображение, выронил все из рук.
Ангел.
Та самая девица, которая спасла меня от неминуемой смерти. И именно она значится в любовницах лудомана. Блондинка с голубыми, словно море на рассвете, глазами. И фамильяр у той — курица.
— Такого не может быть, — застонал в слух и вчитался дальше.
Девушка долгое время прослужила на кухне императора, но после спасения жизни императрицы получила независимость от семьи. Дружила с Лисси и Улиссой, вкусно готовила и варила зелья. Не аристократка. Но это точно она. Интересно, а какой второй дар?
Фэйт, твои пути поистине неисповедимы. За что ты познакомила меня с прелестницей, чтобы потом указать на ее недостойную связь с полу-троллем, полу-вампиром?
Решительно закрыв бумаги, подумал о том, что ведьму-то как раз и не будет волновать мое мнение. Она выполнила долг и помогла умирающему, не задумываясь, какое впечатление произведет. Да и чего я хотел? До этого мысли о спасительнице проносились только с целью отблагодарить. Почему я должен расстраиваться? Все мои слова были сказаны в бреду. Блэр я совсем не знаю, а так как та — ведьма, характер точно несносный и свободолюбивый. Но все равно, где-то в душе поселилась ревность.
Глава 3.
Блэр Стоунхейв
— Блэр, Блэр! — кто-то с силой теребил меня, спящую, за плечо.
— Что случилось? — пихнула источник дискомфорта. — Квоки, отстань, — и все-таки поднялась из-под уютного одеяла на кровати.
Голос был, правда, не фамильяра. Кого еще принесла нелегкая? До середины ночи я и мои подавальщицы разбирали завалы, вызывали с противоположного города стекольщика и превращали таверну в божеский вид. Хорошо, что от ударной волны не рухнул рояль. Теперь этот предмет интерьера не казался мне такой уж хорошей идеей.
С трудом протерев глаза, увидела подле себя Фиалку.
— Что-то с Крейвеном? Опять взрыв? — обеспокоенно затараторила, всматриваясь в окно.
Батюшка-дракон, сгори все в его пламени, солнце уже высоко, а я дрыхну. Сказалась вчерашняя усталость и большое количество негативных впечатлений.
— Нет, что ты, хуже, — куртизанка всплеснула руками. — В казино дознаватели и городской страж.
Неожиданно.
— Зачем? Он же не делает ничего такого? — "чего такого" я не ведала, но очень надеялась, что не делает.
— Не знаю,— чуть ли не плача отвечала Фиалка, — но он просил, цитирую: «Разбуди ведьму и пусть она открывает свой третий глаз». Понятия не имею, что это значит.
А я, к сожалению, знала, и очень хорошо. Только Роудсон мог настолько несерьезно относиться к моему волшебному дару.
— Спасибо, Фиалка, иди, — отпустила девушку. — Сделаю все, что он просил.
— Пожалуйста, быстрее, — взмолилась и поторопила меня.
А через секунду крутанулась на высоких каблуках и ускакала из комнаты.
Час от часу не легче. Зажмурившись и сосредоточившись,