Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Дерзкий роман - Ниа Артурс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 100
Перейти на страницу:
свою. Моя. Моя.

Когда двери снова открываются, Дон пытается отдернуть руку.

Я крепко держусь.

— Что ты делаешь, — шепчет она. — Люди увидят.

— Позволь им, — рычу я. Вытаскивая ее из лифта, я гордо марширую по своему вестибюлю.

Эта женщина — для меня.

Я понял это, когда снова увидел ее сегодня утром.

Никто никогда не подойдет близко.

Когда-либо.

Я не знаю, как долго она будет со мной, но я чертовски уверен, что собираюсь максимально использовать каждую секунду.

Когда мы добираемся до парковки, я отпускаю ее руку, чтобы открыть для нее дверцу машины. Я поворачиваюсь к Дон, когда забираюсь внутрь, но она разговаривает по телефону с Клинтом.

— Да, я все еще захожу. — Она встречается со мной взглядом и одними губами произносит ‘извини’. Затем снова сосредотачивается на звонке. — Нет, я не важная шишка, Клинт. Перестань называть меня так. Это смешно. — Ее закатывание глаз — самое ценное, что я когда-либо видел. — Хорошо. Хорошо. Мы скоро закончим все съемки. Я смогу сосредоточиться на магазине. — Секунду спустя она вешает трубку.

— Что там говорил Клинт? — Я провожу большим пальцем по костяшкам ее пальцев.

— После пресс-конференции бизнес процветает. Люди просят, чтобы я лично поработала над их машиной, а Клинт устал говорить им, что меня там нет. Он хочет, чтобы я теперь сражалась сама. — Она нежно смеется. Мне нравится, что Клинт заботится о ней как отец. Я уважаю любого, кто понимает, какое сокровище эта женщина.

— Что ты думаешь о приобретении всех магазинов по франшизе? — Я осторожно спрашиваю.

Ее глаза сужаются. — Макс.

— Я говорю это не только из-за того, что я чувствую к тебе. — Я наклоняюсь вперед. — Ты хороша, Дон. Безумно хороша. Если ты сможете привести в форму других техников, заставить их думать так же, как ты, у "Стинтон Авто" не останется иного выбора, кроме как процветать.

— Увеличение количества магазинов означает, что у меня остается меньше времени на ремонт машин.

— Разве это было бы так уж плохо?

Ее лицо становится напряженным. — Макс.

— Я беспокоюсь о том, что ты можешь пострадать, — признаюсь я.

— Это часть работы.

— Вот почему это меня беспокоит.

— Я не готова брать на себя ответственность за все франшизы. И я не думаю, что я гожусь для этого. — Она снова пытается вырвать свою руку из моей.

Я держусь крепко. — Я думал, ты так и скажешь. Именно поэтому я купил это. — Я лезу на заднее сиденье и достаю коробку. Передавая книгу ей, я наблюдаю, как на ее лице мелькает удивление, и задаюсь вопросом, всегда ли я буду чувствовать себя так, когда смотрю на нее. Что-то подсказывает мне, что так и будет.

— Что это? — Ее глаза расширяются.

— Открой это.

Она так и делает, а потом смеется. — Перчатки? Правда?

— Я провел кое-какое исследование. Я знаю, что большинство механиков предпочитают не надевать их для некоторых работ, потому что вам нужны точные движения. Обычные перчатки могут стать неуклюжими. Эти — нет. Они сделаны из материала высочайшего качества. Достаточно прочные, чтобы защитить тебяот ожогов. Механизм тоже хорош. Поэтому они не должны казаться слишком неуклюжими.

Ее глаза сияют. Она перегибается через консоль и обнимает меня. — Спасибо тебе, Макс.

— Это ничего. — Я утыкаюсь носом в изгиб ее плеча и вдыхаю цветочный аромат ее духов, смешанный с пикантным, насыщенным ароматом машинного масла. — Ты более чем достойна возглавить Stinton Auto, Дон. Ты лидер и можешь справиться со всем, что встречается на твоем пути. Ремонт автомобилей — это то, что ты любишь. Я не пытаюсь помешать тебе сделать это. Я просто хочу, чтобы ты была в безопасности.

— Я подумаю об этом. — Она улыбается. — Но мне действительно нужно идти. Предполагается, что Клинт заканчивает, но бизнес процветает настолько, что он занят больше, чем когда-либо прежде.

— Позволь мне отвезти тебя.

— Нет. — Она останавливает меня. — Я знаю, что ты занят.

— Я никогда не бываю слишком занят для тебя.

— Я знаю, что Тревор ждет наверху. — Она бросает на меня многозначительный взгляд.

Я откидываюсь назад.

Она улыбается, наклоняется и быстро целует меня. — Он не имеет ничего общего ни со мной, ни с Бет. Это было правдой еще до того, как я встретила тебя, и это не изменится теперь, когда он вернулся. Ты ведь знаешь это, верно?

— Да. — Я глажу ее запястье. Затем держу крепче, когда она пытается уйти.

Ее брови приподнимаются. — Макс, я не считала тебя прилипчивым типом.

— Джефферсон приближается. — Я выпячиваю подбородок вперед. — Он отвезет тебя в гараж.

— Джефф… Я даже не видел, чтобы ты ему звонил.

— Хиллс это делал. — Мой лучший друг временами может раздражать, но он знает, о чем я думаю, и без моих расспросов. В серьезных делах он всегда добивается своего. — Хорошего дня на работе. — Я поднимаю ее руки. — И не обжигайся.

— Почему? Потому что эти руки принадлежат Stinton Group?

— Потому что эти руки принадлежат мне. — Я целую их каждую и выхожу из машины.

— Веди машину осторожно, — рычу я Джефферсону.

— Да, сэр.

Я отступаю назад и смотрю, как он уносит Дон, затем возвращаюсь в свой офис.

Когда я вхожу, Тревор сидит в моем кресле.

Я мгновенно напрягаюсь и неподвижно наблюдаю, как он поворачивает стул взад-вперед.

— Так ты познакомился с моей маленькой феей из клуба?

Я не пытаюсь скрыть свое презрение, когда слышу привязанность в его голосе. Я позволяю ей овладеть мной. — Следи за своим языком, Тревор.

— Каковы шансы на это? Я всегда думал, что у нас разные вкусы. — Он хихикает. — Думаю, даже мой чопорный братец не сможет устоять перед красивым личиком. Просто убедись, что ты предохраняешься с этим. — Он вздрагивает. — Не совершай тех же ошибок, что и я.

Это как будто гигантская рука проникает в мое тело и ломает те остатки самоограничения, которые у меня еще оставались.

Щелчек.

Я двигаюсь.

Я вытаскиваю его из кресла.

Мой кулак касается его лица, и он отшатывается.

— Я не собираюсь предупреждать тебя дважды. — Я делаю шаг вперед. — Держи имя Дон подальше от своего грязного рта.

Одной рукой прикрывает свой кровоточащий рот. Другая рука поднимается и небрежно машет мне. — Посмотри на это. Макс Стинтон теряет контроль над собой. Ты определенно ее прикончил. Боже мой. — Он шипит и касается своей челюсти. — Судя по ощущениям, несколько раз.

Я снова сжимаю кулак, готовясь к бою.

Он поднимает руку. — Все в порядке. Все в порядке. Можешь забрать свою маленькую игрушку, Макс. Пока. — Он складывает пальцы домиком, и озорная усмешка появляется на его лице. — Но я не знаю. Я думаю, мне было бы интересно окунуть Дон в воспоминания. Думаешь, ей бы это понравилось?

Меня захлестывает сильная ярость — ярость, которую я не в состоянии контролировать.

Я трясу его, как тряпичную куклу. — Послушай, ты, избалованный мальчишка, я уступал тебе и выполнял все, о чем ты просил. Но

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ниа Артурс»: