Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Бог Монстров - Кери Лэйк

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 115
Перейти на страницу:
меня волосы встают дыбом.

— Ты говоришь не с точки зрения того, кто сокрушает.

— Нет.

Вспышка паники поднимается в моем животе при мысли о том, что он где-то лежит, страдая от такой боли, и мой разум возвращается на несколько ночей назад, когда я проснулась от звуков его криков.

— В чем был смысл этого?

— Чтобы измерить, как альфа-гены могут регенерировать кости.

Нет, нет, нет. Это не наука. Это пытка.

Нахмурившись, я сгибаю скрепку ровно настолько, чтобы вставить ее в замок, затем подношу к ней отмычку и нажимаю, чтобы смотать зубья.

— Зачем эти ошейники, если вы были их ценными солдатами?

— Чтобы удержать нас от побега. Чтобы выследить нас.

— Ты сбежал из Калико?

— Да.

— Как? Я слышала, они заперли всех мутантов за непроницаемой стальной дверью.

— Я сбежал со своими братьями-альфами и Кали. К водопаду, который я знал мальчиком. Затем Легион выследил нас.

— Кали? Моя первая мысль — Калифорния, я вспоминаю, что было время, когда мир был разделен на территории — государства, как они их называли.

— Женщина моего брата.

— Она тоже была пленницей?

— Да. Она была частью проекта Альфа.

При одном резком повороте отмычка выскальзывает, едва не вонзая нож ему в горло, и я задыхаюсь.

— Прости. Господи, я не хотела поворачиваться так сильно. Возвращаясь к своей работе, я краем глаза замечаю, что он смотрит на мою грудь, прежде чем его взгляд снова устремляется вверх.

— Итак, эта Кали… Я продолжаю. — Какова была ее цель в проекте «Альфа?»

— Ты задаешь много вопросов.

— Я родилась с любопытным умом. Временами это проклятие. Ты не обязан отвечать.

— Она должна была забеременеть от Альфы. Она также послужила бы средством наказания на случай, если мы выйдем за рамки дозволенного.

— Как же так?

— Они били ее у нас на глазах. Поскольку мы были глубоко связаны с ней, это было так, как если бы они били нас.

Мы? То есть, одна женщина связана узами с более чем одним Альфой. Я должна подавить дрожь при мысли о таком, учитывая то, чему я была свидетелем прошлой ночью.

— Ты тоже был связан с ней?

— Да. Но я знал, что Валдис хотел ее. Он дал это понять с самого начала. Перемещая ремешок со своим сглатыванием, он, кажется, сосредотачивается на чем-то за пределами меня, как будто он отказывается поддаваться насмешкам из-за того, что я практически оседлала его, чтобы осмотреть этот замок. «В любом случае, возможно, это к лучшему. Я бы никогда не позволил другому прикоснуться к тому, что принадлежит мне.

Игнорируя упреки в своей голове, я осмеливаюсь задать крутящийся в ней вопрос.

— Ты… все же хотел ее?

— Я бы солгал, если бы сказал, что это не так. Меня привлек ее запах. Я был создан для того, чтобы возбуждаться от ее присутствия.

— Что ты имеешь в виду, созданный быть? Последовавший за этим стон говорит мне, что я перехожу на личности, и я улыбаюсь.

— Я не понимаю всей науки. Только то, что ей делали инъекции, которые дополняли наши альфа-гены. Представь, что ты так долго чего-то жаждала, никогда не удовлетворяясь ничем другим. Тогда ты, наконец, получишь то, чего так жаждешь.

Я пытаюсь представить это, и почему-то мои мысли возвращаются к предыдущей ночи. Я даже не знаю, жаждала ли я когда-нибудь чего-нибудь до этого. Его вид вызвал какую-то потребность, о существовании которой я даже не подозревала.

— Она единственная женщина, которую ты когда-либо так жаждал?

Его взгляд скользит по моей рубашке и спине.

— Нет.

— Значит, ты жаждал другого?

— Да. Но я не могу взять другую женщину. Я не буду.

— Почему?

Замок щелкает, открываясь, и я издаю невольный визг восторга от сюрприза.

Осторожно снимая металл с его горла, обнажается красная, воспаленная полоса натертой плоти под ним, разорванная по краям. Он наклоняет голову вперед, делает глубокий вдох и проводит ладонью по шее.

Я держу кольцо кончиками пальцев и с улыбкой бросаю его на стол.

— Теперь ты по-настоящему свободен.

За последние несколько дней я поняла, что опускать взгляд — это жест смирения. Это приберегается для тех случаев, когда я нахожу его исключительно благодарным. Для сильного и властного мужчины ему чертовски трудно выражать свои эмоции.

— Спасибо, — говорит он, но когда мои глаза снова встречаются с его, там в них горит что-то более темное, более голодное, чем спасибо.

Я провожу кончиками пальцев по линии роста его волос и вниз по виску, ловя долгое моргание его глаз.

— Это доставляет мне удовольствие.

— Талия. Предупреждение в его голосе противоречит нежному пожатию его рук по обе стороны от меня.

— Давай приступим к твоему уроку. Ты хотела, чтобы я научил тебя драться?

Если бы я не видела его прошлой ночью, не слышала свое имя из его уст, я, вероятно, была бы оскорблена его очевидным отсутствием интереса. Альфы берут без спроса. Это то, что мне говорили всю мою жизнь. Что они жестокие, безмозглые насильники, которые убивают без разбора. Они грабят ульи в поисках женщин для размножения. Это то, что рассказывают молодым и любопытным девушкам в Шолене, чтобы расположить к себе солдат Легиона, которые охотятся на монстров.

Если только прошлая ночь не была ничем иным, как плодом моего воображения, он хочет меня, и я практически бросилась к его ногам. Что бы ни сдерживало его сейчас, должно быть, что-то серьезное, что-то за пределами моего воображения, поэтому я не давлю. Вместо этого я киваю и делаю шаг назад, из уважения к его границам.

— Конечно.

Он поднимается на ноги, возвышаясь надо мной, и отводит волосы с моего лица, чтобы поцеловать в висок. Прежде чем у меня появляется возможность отреагировать, он уходит, оставляя некоторое расстояние между нами, прежде чем снова поворачивается ко мне лицом.

— Итак, какой урок сегодня?

— Из рук в руки. Он щелкает пальцами и указывает на место всего в нескольких футах от меня. Ощущение его губ все еще обжигает мои виски, я занимаю свое место перед ним.

— Из рук в руки. Звучит как неистовый вальс.

— В некотором смысле, так и есть.

— И ты сказал мне прошлой ночью, что никогда раньше не танцевал.

— Ты помнишь события прошлой ночи?

— Я помню больше, чем ты думаешь, Титус.

Его лоб морщится, глаза, несомненно, ищут в моих глазах возможность того, что они могли видеть то, чего не должны были видеть.

— Сожми кулак, — командует он, поднимая свой в демонстрации.

В тот момент, когда я это делаю, он шагает ко мне, качая головой.

— Нет. Не так. Тонкая нить раздражения окрашивает его тон, гораздо менее терпеливый, чем накануне, и он шлепает меня по тыльной стороне кулака.

— Отведи большой палец в сторону. Ты сломаешь его, если будешь сжимать вот так. Когда я делаю, как он говорит, он снова поднимает свой кулак.

— Теперь сожми.

Я повторяю.

— Сложнее.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 115
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кери Лэйк»: