Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Миры Прота. Отчёт Прота на Ка-Пэкс - Джин Брюэр

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
и присутствует в течение более шести месяцев. Пострадавший человек идет на всё, чтобы избежать ситуации или объекта, в степени, превышающей действительную опасность. Если невозможно избежать опасного объекта или ситуации, пострадавший человек испытывает значительные страдания.

27

Компу́льсия — симптом, представляющий собой периодически возникающее навязчивое поведение, ритуалы или ментальные акты. Действия, которые, как человек чувствует, он вынужден выполнять.

28

Девиантное поведение (также социальная девиация, отклоняющееся поведение) — это устойчивое поведение личности, отклоняющееся от общепринятых, наиболее распространённых и устоявшихся общественных норм. Негативное девиантное поведение приводит к применению обществом определённых формальных и неформальных санкций (изоляция, лечение, исправление или наказание нарушителя). Девиантность как социальное явление и реакция общества на неё изучается социологией, индивидуальные девиации — психологией.

29

День Ветеранов является государственным праздником и празднуется в США 11 ноября.

30

День Перемирия — 11 ноября 1918 года, последний день Первой Мировой Войны.

31

Геттисберг (также Геттисбург или Гэттисбург) — посёлок и административный центр округа Адамс северо-американского штата Пенсильвания. В истории город стал известен благодаря тому, что в его округе 1–3 июля 1863 г. произошла одна из важнейших и самых решающих битв между войсками Союза, под начальством генерала Дж. Мида, и Конфедерации — под предводительством генерала Р. Ли. В память победы, одержанной союзными войсками, в посёлке был воздвигнут гранитный монумент.

32

Война во Вьетнаме — один из крупнейших военных конфликтов второй половины XX века, оставивший заметный след в культуре и занимающий существенное место в новейшей истории Вьетнама, а также США и СССР, сыгравших в нём немаловажную роль.

33

K-MON и K-RIL — капэксианское название для звёзд Агапэ и Сатори в созвездии Лира.

34

В оригинале «No problemo».

35

Пол — альтер-эго Роберта Портера. Появлялся, когда Роберт должен был выполнять супружеские обязанности с Салли (Сарой Барнстейбл). Пол — отец ребёнка Роберта, хотя физически они заключены в одном теле и являются разными частями одной психики.

36

Джордж Херман «Бейб» Рут младший — профессиональный американский бейсболист, выступавший 22 сезона в Главной лиге бейсбола с 1914 по 1935 год. Играл на позиции аутфилдера и питчера.

37

В оригинале «no pussy wassy»: нет Роберта — нет секса с его женой.

38

Психологический возраст Гарри — пять лет.

39

В оригинале «Present and accounted for».

40

Имеется в виду пациент Рассел.

41

Крёз — последний царь Лидии из рода Мермнадов, правивший в 560–546 гг. до н. э. Считается, что Крёз одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла и гербовую царскую печать на лицевой стороне (голова льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом, его имя стало нарицательным.

42

В оригинале «Klaus M. and Emma R. Villers Laboratory for Experimental Therapy and Rehabilitation».

43

Алекс Требек — американский тележурналист, ведущий популярных развлекательных телепрограмм.

44

Jeopardy! (с англ. — «Рискуй!», дословно «опасное положение») — американская телевизионная викторина, автором которой является Мерв Гриффин. Суть игры заключается в том, что участники отвечают на вопросы из области общих знаний: каждый вопрос представлен в виде утверждения о некоем предмете, а игрок должен дать свой ответ в форме вопроса, назвав искомый предмет. Программу на NBC и еженедельную версию вёл Арт Флеминг, закадровыми голосами были Дон Пардо и Джон Харлан. С 1984 года бессменным ведущим является Алекс Требек, закадровый голос — Джонни Гилберт.

45

Карнеги-холл (англ. Carnegie Hall) — концертный зал в Нью-Йорке, на углу Седьмой авеню и 57-й улицы Манхэттена. Одна из самых престижных в мире площадок для исполнения классической музыки. Ныне в Карнеги-холле устраиваются также концерты джазовой и лёгкой музыки.

46

Жа́нна д’Арк, Орлеанская дева (совр. фр. Jeanne d'Arc) — национальная героиня Франции, одна из командующих французскими войсками в Столетней войне. Попав в плен к бургундцам, была передана англичанам, осуждена как еретик и сожжена на костре. Впоследствии в 1456 году была реабилитирована и в 1920 году канонизирована — причислена католической церковью к лику святых.

47

Джесси Дональд (Дон) Ноттс — американский комедийный актёр кино, телевидения. Пять раз был лауреатом премии «Эмми» за лучшую мужскую роль второго плана в комедийном сериале.

48

Биогеогра́фия — наука на стыке биологии и географии; изучает закономерности географического распространения и распределения животных, растений и микроорганизмов.

49

Оливер Волф Сакс — американский невролог и нейропсихолог британского происхождения, писатель и популяризатор медицины, автор ряда популярных книг, описывающих клинические истории его пациентов.

50

В оригинале «Nossirree» — созвучно с «No, sir!», т. е. «Нет, сэр!».

51

Джордж Ва́шингтон — американский государственный и политический деятель, первый всенародно избранный президент Соединённых Штатов Америки (1789–1797), один из отцов-основателей США, главнокомандующий Континентальной армии, участник войны за независимость и создатель американского института президентства.

52

Прот объяснял, что первая буква в названии указывает на класс планеты. Планеты с буквой «А» — низший класс планет, а с буквой «К» — высший, жизнь на них гармонична и спокойна.

53

Лоргон — капэксианское животное, напоминающее козла (прим. автора).

54

Бе́лвью или Бельвью — пятый по размеру город в штате Вашингтон. Расположен между озёрами Вашингтон и Саммамиш. Городской центр — второй по размеру после Сиэтла в штате.

55

Ящик Пандоры — артефакт в древнегреческой мифологии, связанный с мифом о Пандоре, увековеченном в поэме «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода. Ёмкость, упомянутая в первоначальной версии мифа, на самом деле была большим сосудом для хранения, но впоследствии она была неправильно переведена как «ящик».

56

В оригинале «произносится как „care“».

57

У Джина и Джорджа разные часовые пояса. Джин

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу: