Шрифт:
Закладка:
Scully, Matthew, Dominion (St. Martin's Press, New York, 2002).
Singer, P., Animal Liberation (Avon Books, New York, 1975).
Sizemore, C.C., A Mind of My Own (W. Morrow, New York, 1989).
Stone, I., The Passions of the Mind (Doubleday, New York, 1971).
Taylor, Gordon R., The Biological Time Bomb (New American Library, Cleveland, 1968).
Treen, A., and Treen, S., The Dalmatian (Howell Book House, New York, 1980).
TrefFert, D.A., Extraordinary People (Harper & Row, New York, 1989).
Wise, S., Rattling the Cage (Perseus Books, Cambridge, MA, 2000).
Wolman, B. (ed.), The Therapist's Handbook (van Nostrand Reinhold, New York, 1983).
Yalom, Irvin D., Love's Executioner (Basic Books, New York, 1989).
Примечания
1
Савант (savant — «учёный») — редкое состояние, при котором лица с отклонением в развитии (в том числе аутистического характера) имеют «остров гениальности» — выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности.
2
Регрессия — возвращение в прежнее состояние.
3
Манхеттанский Психиатрический Институт — место действия двух предыдущих книг. Джин работал именно в этом институте.
4
Копрофилия — форма сексуального поведения, при котором половое возбуждение и удовлетворение достигаются в ходе манипуляций с калом партнёра, в разных формах, от наблюдения за дефекацией до поедания фекалий.
5
Жизель и Роберт назвали ребёнка в честь Джина Брюэра.
6
В оригинале использовано устойчивое словосочетание «for a little R and R», которое ранее употреблял прот в разговоре с Джином. Дословно оно переводится: «для небольшого отдыха и восстановления».
7
В оригинале «fruitful» (с англ. «плодотворный»), прот намекнул на то, чтобы Джин не забыл принести фрукты.
8
Три́ггер — событие, вызывающее у человека, больного посттравматическим расстройством, внезапное повторное переживание психологической травмы, само по себе не являющееся пугающим или травматичным. Больные посттравматическим стрессовым расстройством обычно всеми силами сторонятся встреч с триггером, стремясь избежать нового приступа.
9
Во второй книге «Ка-Пэкс 2: На луче света» прот сообщил, что больше не вернётся на Землю.
10
В оригинале «Mais oui, man ami»
11
Прот пародирует Джина, когда во время гипноза тот предлагает пациенту переместиться в разный возрастной период.
12
Заир, официально Респу́блика Заи́р (фр. République du Zaïre) — название Демократической Республики Конго с 27 октября 1971 по 17 мая 1997 года.
13
В оригинале «Will wonders never cease» — слова прота, произнесённые в ответ на слова Джина о том, что он пока не намерен подвергать его гипнозу во второй книге «Ка-Пэкс2: На луче света».
14
Доктор Чакраборти — главный врач отделения, где находился на лечении Роберт.
15
В оригинале «Aufwiedersehen!» — с герм. «До встречи!».
16
Мистер Магу — персонаж короткометражных мультфильмов студии UPA, созданный в 1949 году Миллардом Кауфманом и Джоном Хабли. По словам Джона Хабли, прототипом персонажа послужил его дядя Гарри Вудруф. Мистер Куинси Магу — эксцентричный лысый мужчина небольшого роста, миллионер (или миллиардер), у которого очень плохое зрение, но который упорно не желает это признавать. Из-за этого Мистер Магу постоянно попадает в различные комичные и часто опасные для него самого и окружающих ситуации, однако для него самого все переделки всегда заканчиваются благополучно, причём Магу, часто видящий вовсе не то, что имеет место на самом деле, нередко даже не понимает, какой опасности подвергался.
17
Гвелф — город в канадской провинции Онтарио. В городе находится администрация графства Веллингтон, однако сам город в графство не входит, а является отдельным муниципалитетом.
18
«Отверженные» (фр. Les Misérables, часто употребляется сокращённое Les Mis или Les Miz) — мюзикл Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля (автор английского либретто — Герберт Крецмер) по роману Виктора Гюго «Отверженные». Премьера мюзикла состоялась 17 сентября 1980 года в Palais des Sports, в Париже. Англоязычная постановка не сходит со сцены 35 лет и названа самым долгоиграющим мюзиклом в истории Вест-Энда. В общей сложности мюзикл был поставлен в 221 городе в 38 странах.
19
Нью́арк — город на северо-востоке США, крупнейший город штата Нью-Джерси и административный центр округа Эссекс.
20
Eagle Scout (Скаут-Орёл) — наивысшее звание в программе Boy Scouts of America (Бойскауты Америки). С момента основания организации в 1911 году только четыре процента скаутов получили это звание.
21
Плане́та Ка-Пэ́кс — американская психологическая драма 2001 года режиссёра Иэна Софтли по мотивам одноименного романа Джина Брюэра, вышедшего шестью годами ранее. В главных ролях сыграли Джефф Бриджес и Кевин Спейси.
22
День благодарения (англ. Thanksgiving Day) — северо-американский праздник, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвёртый четверг ноября в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.
23
Муамма́р Мохаммед Абде́ль Саля́м Хами́д Абу Меньяр аль-Кадда́фи известен как полковник Каддафи — ливийский революционер, государственный, военный и политический деятель, публицист, де-факто глава Ливии в 1969–2011 годах.
Эвакуировавшийся из Сирта автомобильный военный конвой, в котором находился полковник, был расстрелян американской авиацией. После чего стал лёгкой добычей для потерявших человеческий облик исламистов, которые представляли собой отряды мятежников. Получивший ранение, Муаммар Каддафи, был схвачен и зверски убит.
24
Во второй книге «На луче света» доктор Флинн спросил у прота, как достичь слияния водорода для получения энергии. Прот ответил, что это работает лишь с определённым веществом в качестве катализатора. Вещество содержится в экскрементах пауков определенного вида, обитающих в Ливии.
25
В оригинале «the Big Institute» at Columbia.
26
Фо́бия — симптом, сутью которого является иррациональный неконтролируемый страх или устойчивое переживание излишней тревоги в определённых ситуациях или в присутствии (ожидании) некоего известного объекта. Фобия обычно приводит к быстрому возникновению страха