Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Чисто семейное убийство - Анна Орлова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 72
Перейти на страницу:
об аудиенции у короля. – Он считает, что за тридцать лет отец мог обшарить тут все сверху донизу и разыскать эти драгоценности. Так что…

– Дорогая! – вновь попытался Далтон.

Его благоверная лишь отмахнулась.

– Погоди, мне нужно сказать! Только не спрашивайте, почему отец этого не сделал. Ума не приложу.

Скорее всего, старик просто не видел в том нужды. Денег у него было столько, что хватило бы обклеить пятифунтовыми бумажками все стены Лонг-хауса. Скорее всего, обшаривать все закоулки ему было попросту недосуг. Драгоценности, которые припрятала его несчастная супруга, составляли лишь малую часть имущества Джозефа Кларка.

Тереза перевела дух, сжала кулачки и продолжила:

– Поверенный говорит, что в этом случае имущество считается… Тьфу, забыла слово. Как бы потерянным. Выброшенным.

– Выморочным, – любезно подсказал Этан. – Что? Я тоже изучал юриспруденцию, знаете ли.

От юриспруденции Тереза отмахнулась.

– Короче говоря, теперь это клад. И он по праву принадлежит тому, кто его нашел. А вы удерживаете его незаконно, вот!

– Тереза!.. – простонал ее муж, хватаясь за сердце.

– Дорогой, я должна думать о нашем будущем, – отчеканила она и подбородок задрала. – Когда-нибудь у нас появятся дети. И я должна быть уверена, что мы сможем их прокормить.

Какая потрясающая практичность! Хотя лучше так, чем выскочить замуж по великой любви, а потом считать каждый пенс. У Терезы, разумеется, есть приданое. Но надолго ли его хватит?

Далтон побледнел и зубы сцепил.

– Я смогу обеспечить свою семью! А если ты мне не веришь, то еще не поздно развестись. Пока дело не зашло слишком далеко.

Отвернулся и зашагал прочь.

Тереза растерялась, видимо, сообразив, что зашла слишком далеко. Всплеснула руками и с криком: «Чарльз, послушай!» – кинулась следом.

– Дурдом, – резюмировал Этан и головой покачал.

Я лишь согласно вздохнула.

* * *

Минуту спустя нас перехватила Маргарет все с тем же вопросом.

– Вы, случаем, не в курсе, куда запропастилась кухарка? – спросила она обеспокоенно. – Самое время готовить обед!

Этан дипломатично ответил:

– Она помогает полиции в одном важном деле.

И это даже было правдой. Отчасти.

Маргарет возмутилась:

– Помогать полиции – это, безусловно, важно! Но не могла бы она делать это в свободное время?

– Увы. – Этан состроил серьезную мину. – Это было срочно.

– И что нам делать теперь? – нахмурилась Маргарет. – На кухне лишь стаканы из-под молока и крошки от печенья.

Во всяком случае, дети точно голодными не остались.

Я повторила свое предложение соорудить обед, как говорится, из чего бог послал.

– Вы можете? – уточнила она тоном умирающего в пустыне, которому предложили целую бочку воды. – Правда?

– Нарезать ветчину и намазать хлеб маслом – невелика премудрость.

На том и порешили. Себе на помощь я призвала всех имеющихся в наличии членов семьи Кларков, то есть Маргарет, Терезу, Линнет и Клариссу. Причем если Тереза с Маргарет помогали охотно, хотя возиться на кухне им явно было в новинку, то Кларисса надулась и принялась жаловаться на слабое здоровье.

– Да прекрати уже, мама! – не выдержала Линнет, когда Кларисса перешла от описания головной боли и одышки к онемению пальцев. – Ты скорее умрешь от голода, чем от небольшого усилия донести до стола несколько тарелок.

Бунт на корабле?

Кларисса покраснела.

– Как ты можешь быть так жестока? И с кем? С матерью! Которая в муках родила тебя на этот свет…

– Я тебя об этом не просила! – отчеканила Линнет и швырнула на стол полотенце. – Ты такая же, как дедушка. Эгоистка, которая требует, чтобы все плясали вокруг нее!

Линнет выскочила из кухни, а Маргарет проворчала:

– Кларисса, симптомы, которые ты описываешь, похожи на желудочную колику. Тебе следует прилечь и день-два попоститься.

– Что за глупости! – возмутилась Кларисса. – Нет у меня никакой желудочной колики. И я не собираюсь голодать.

– Это именно желудочная колика, дорогая. Говорю тебе как дочь врача. Впрочем, если ты мне не веришь, можем вызвать доктора Тодда.

Кларисса надулась. Доктор Тодд терпеть ее не мог и не стал бы покрывать симулянтку.

– Ладно, раз ты так говоришь… – Мнимая больная нехотя поднялась. – Тогда я, пожалуй, съела бы овощного бульона, немного отварной курицы и яйцо всмятку.

– Слабый чай, – парировала Маргарет с улыбкой кобры. – И сухарик. Это подкрепит твои силы.

Когда посрамленная Кларисса ретировалась, Тереза улыбнулась, а я зааплодировала.

– Браво! Это было великолепно.

– Спасибо. – Маргарет вновь взялась за нож и буханку хлеба. – Что же, надеюсь, я не отрежу себе палец…

* * *

Обед удался на славу, хотя за столом нас было прискорбно мало. Питер под арестом, Сирил так и не вернулся, Кларисса дулась в своей спальне (наверняка тайком поедая припрятанные шоколадки), Линнет попросила разрешения поесть у себя в комнате. Так что собрались лишь мы с Этаном, Маргарет, Тереза и смущенный Далтон. Супруги, кажется, помирились, во всяком случае, о сокровище Тереза больше не заговаривала и мужу улыбалась вполне благосклонно.

Мы как раз доедали консервированные персики, поданные на десерт, когда в дверь заколотили.

– Я открою! – с готовностью пообещал Далтон и исчез. За столом со вчерашними своими хозяевами чувствовал он себя явно неловко.

– Интересно, кто бы это мог быть? – Маргарет бросила мельком взгляд на часы. – В десятом часу вечера.

– Сирил? – предположила Тереза тихо.

Маргарет отложила вилку.

– Что могло случиться, раз он забыл о существовании звонка?

Долго гадать нам не пришлось. В столовую ворвался донельзя довольный собой инспектор Хопкинс.

– А-а-а, обедаете! – сказал он с таким отвращением, словно мы лакомились человечиной. – А я убийцу поймал.

«Пока вы тут дурью маялись!» – кажется, подразумевал он.

По его знаку констебль ввел бледного Сирила с перевязанной головой. Из-под повязки проступила кровь.

Тереза сердобольно вскрикнула, Маргарет нахмурилась.

– Доктор запретил пока что помещать его в каталажку, – пояснил Хопкинс беспардонно. – А из больницы он в два счета сбежит. Так что я решил, пусть пока побудет тут, а мы с констеблем его покараулим.

Сирил со вздохом упал в кресло и картинно прижал руку ко лбу.

– Надеюсь, чашка чаю и сандвичи для несчастного раненого найдутся? – вопросил он в пространство. – Я не ел уже… Не помню сколько.

– Я сделаю, – вскочила Тереза.

– Маргарет, не оставите нас на пять минут? – попросил Этан хмуро. – Нам с инспектором нужно кое-что обсудить.

Она кивнула и поднялась.

– Конечно. Пойду взгляну, как там Кларисса.

– Подозреваемый что же, сопротивлялся? – ледяным тоном осведомился Этан, когда дамы вышли. – Почему он ранен?

– Я попал в автомобильную аварию, – слабым голосом объяснил Сирил. – Кажется…

Этан поднял брови.

– Что значит «кажется»?

Хопкинс набычился.

– Он придуривается, что потерял память! Мол, головой ударился и убийство совсем из нее вылетело. Тут помню – тут не помню, представляете?

Этан взял его за пуговицу и уволок в сторону, чтобы Сирил не мог расслышать их разговор.

Я насторожила уши и подошла к окну, притворяясь, что любуюсь садом. Пришла мне в голову такая странная фантазия – разглядывать сад в темноте.

– Хопкинс, вы свихнулись? – шипел Этан, пользуясь тем, что можно не выбирать слова. – Я вас о чем просил? Тихо проследить и в случае нужды задержать под благовидным предлогом. Под благовидным, Хопкинс! А что делаете вы?

– А я, Баррет, – инспектор ткнул себя пальцем в

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 72
Перейти на страницу: