Шрифт:
Закладка:
Маргарет лишь отрывисто кивнула.
Я же вдруг осознала, как повезло мне с родней. Подумаешь, выгнали из дома в семнадцать лет! Могли бы разрешить остаться – с тем чтобы изводить весь остаток жизни.
– М-да, – только и сказал Этан. – Далтон, помогите-ка мне! По-моему, если отодвинуть этот стеллаж…
– Сэр, – перебил его дворецкий, – это делается куда проще. Взгляните.
Он повернул вокруг своей оси ныне бесполезный газовый рожок на стене, и тяжелый стеллаж почти беззвучно скользнул в сторону.
Запах дыма сделался густым, как суп-пюре. Этан сжал мою ладонь и взглядом указал на камин, полный золы.
– Похоже, здесь сожгли очень много бумаг, – пробормотал он, не спеша переступать порог. – Уже давно, несколько дней назад.
Похоже на то. Комнатушка совершенно выстыла, тут явно никого не было после смерти ее последнего владельца.
Она была невелика и едва вмещала кресло, стол, камин да небольшой шкаф, весь заставленный одинаковыми папками, которые отличались лишь надписями на корешках. Папки были выстроены по алфавиту, начиная с некоего Адама Аберкромби и заканчивая Закери Холмсом. Много, много папок…
– Архив! – выдохнула Маргарет и подалась вперед, выискивая среди них что-то свое. Нетрудно догадаться, что именно, правда?
Однако фамилии «Кларк» среди прочих не было.
Этан рассеянно покачал головой.
– Думаю, сведения о семье он держал в голове.
Маргарет отступила, покраснев, а Этан взял с полки первую попавшуюся папку. Раскрыл…
Она оказалась пуста. Ни листочка, ни нацарапанной карандашом надписи. Лишь чистый картон со скоросшивателем внутри и именем снаружи.
Этан отложил папку и взял следующую наобум. Еще одну. И еще.
Все они были пусты, словно карманы пьяницы поутру.
– Кто-то нашел это место раньше, – заключила Маргарет со смесью досады и облегчения. – Нашел – и уничтожил.
– Но кто? – подал голос Далтон. В руках он держал папку, озаглавленную «Чарльз Далтон», такую же пустую, как все прочие.
Мы с Этаном быстро переглянулись. Имелась у нас на этот счет одна идейка…
– Тссс! – Он вдруг быстро прижал палец к губам, к чему-то прислушиваясь.
Все послушно замерли. В наступившей тишине слышны были какие-то шорохи, скрипы, едва различимые голоса…
А потом в стене рядом с камином появилась узкая дверь.
Макбрайды! Легки на помине.
Мистер Макбрайд не изменил своему клетчатому пиджаку, однако на ногах у него вместо щегольских лаковых штиблет были удобные и бесшумные теннисные туфли на каучуковой подошве, а голову защищало кепи. Судя по заплечному мешку, к походу он подготовился основательно.
Миссис Макбрайд же была в таком виде, что всегда невозмутимый Далтон залился краской и потупился, Этан закашлялся, а Маргарет пробормотала: «Боже праведный!» Назвать меня поборницей морали трудно, но тут онемела даже я.
Гибкое тело миссис Макбрайд было словно облито каучуком, облегающим ее, как самая тесная перчатка. Причем на весь наряд ушло резины не больше, чем на туфли ее мужа.
Мгновение растерянности, потом миссис Макбрайд расширила глаза и всплеснула тонкими руками:
– Ах, вы так меня напугали! Что вы здесь делаете?
Хороший вопрос. Особенно когда гостья задает его хозяйке.
Видимо, понимая всю шаткость своего положения, миссис Макбрайд включила свою магию на полную.
Я передернулась, словно кто-то рядом царапал ножом по стеклу. Этан напрягся и стиснул мое плечо. Далтон вздрогнул и преданно уставился на полукровку, ловя каждое ее слово.
Одна только Маргарет как будто ничего не заметила.
– Что мы тут делаем? – рассердилась она. – Милочка, вы ничего не путаете? Это я должна у вас спрашивать, какого черта вы тут шастаете!
А ведь у Маргарет ни капли магии! Очаровать ее – раз плюнуть. Если, конечно, не взбесить предварительно.
Миссис Макбрайд нахмурила соболиные брови, собираясь, кажется, усилить нажим. Муж не дал ей наделать глупостей.
– Простите, – широко улыбнулся он и заслонил жену спиной. В узком коридоре проделать этот фокус было не так-то просто, Макбрайд вынужден был протискиваться мимо жены боком. – Ради бога, простите нас! Моя жена просто растерялась. Мы очень извиняемся. Очень! Мы уже уходим. Правда, дорогая?
Улыбка у него была белоснежная. Вот только на мгновение мне показалось, что зубов у него куда больше, чем положено обычному человеку. Оборотень?..
Миссис Макбрайд пришлось сделать над собой усилие, чтобы улыбнуться ему в ответ.
– Конечно, дорогой. Уходим.
И бросила недобрый взгляд на переполненный камин.
Этан облегченно выдохнул… Как выяснилось, рано.
Вежливой хозяйке полагалось согласиться с гостями, а проницательной – не связываться с раздраженной фэйри (пусть даже не чистокровной).
Маргарет была и вежливой, и проницательной – обычно.
Теперь же в ней говорили злость на свекра и раздражение на бесцеремонных гостей.
– Вы не ответили, – напомнила она резко. – Что вы ищете в потайном кабинете моего свекра?
Этан хмыкнул. Вопрос, прямо скажем, напрашивался. Как и ответ.
Что, скажите на милость, можно искать в таком месте? Кроме той единственной ценности, пеплом от которой был забит камин.
Впрочем, Макбрайд нашелся быстро. Не зря же опытный авантюрист.
– Моя жена, – сообщил он проникновенным тоном, будто собирался поведать бог весть какую тайну, – давно мечтала побывать в подземельях. Тайные ходы, спрятанные комнаты, и это все… А тут такой случай! Я просто не смог ей отказать. Понимаете?
– Нет! – отрезала Маргарет непреклонно. – Вы должны были предупредить. Спросить позволения хозяев, наконец.
С этим трудно было спорить. Но Макбрайд сумел.
– Конечно, должны. – Он вновь продемонстрировал белые зубы. – Но вы были так заняты! Столько неприятностей – примите, кстати, наши соболезнования. И потом, вся эта суета! Мы ведь понимаем, что со всеми этими полицейскими расследованиями, похоронами, подозрениями – не подумайте, мы полностью уверены, что вы и ваш почтенный супруг тут ни при чем! – короче говоря, нам совестно было вас беспокоить такими пустяками. Мы решили, что раз уж у нас оказалось так много свободного времени, можно потратить его на ерунду. Очень, очень сожалеем, что причинили вам беспокойство!
Маргарет моргнула, пытаясь вычленить из словесного водопада смысл, и чуть покраснела. Макбрайд завуалированно упрекнул хозяйку, что она не уделяла должного внимания гостям, – и тут же снисходительно простил ей это. Ловко.
– Мне очень жаль, – сказала она с натугой, – что так вышло.
– И нам, – закивал Макбрайд и принялся отряхивать испачканный рукав. – Очень, очень жаль. Пожалуй, мы пойдем. Правда, дорогая?
Этан кашлянул.
– Кстати, а куда ведет этот ход? – спросил он для проформы. – Случаем, не в спальню покойного Джозефа Кларка?
Макбрайд округлил глаза.
– Откуда нам знать? Мы попали сюда… э-э-э… из своей комнаты. Случайно обнаружили проход. Да, дорогая? – Он улыбнулся жене и развел руками. – Только он закрылся.
– Не сомневаюсь, – хмыкнул Этан. – Что же, мы сами посмотрим.
– Конечно, конечно, – закивал Макбрайд. – Мы, наверное, злоупотребили вашим гостеприимством, миссис Кларк. Нам ужасно, ужасно жаль! И мы, конечно, немедленно уедем. Спасибо за радушный прием и все такое.
Я тихонько фыркнула. Еще бы! Какой смысл им оставаться в Лонг-хаусе, раз архив уничтожен?
Макбрайды испарились так шустро, будто умели ходить сквозь стены. Хотя с них сталось бы.
Стоило миссис Макбрайд исчезнуть из поля зрения, Далтон моргнул и непонимающе огляделся.
– Что… Что это было?
Уши у него покраснели.
– Магия, друг