Шрифт:
Закладка:
Чопра тщательно взвесил слова комиссара и признал свое поражение.
– Пусть так, сэр.
Мэллори поднял чашку и сделал глоток, отставив мизинец. Поппи внимательно наблюдала за ним, а затем подняла чашку и последовала его примеру, поборов желание вылить чай в блюдце и пить его прихлебывая, как привыкла.
– Как бы то ни было, насколько я понимаю, есть еще один персонаж, кому мы весьма обязаны. Реджинальд, где наш маленький друг?
– Полагаю, он ждет в другом лифте, сэр, – немедленно ответил Реджинальд.
– Так приведите его сюда, будьте добры.
Помощник вышел, оставив их ждать в комнате.
Он вернулся несколько минут спустя в сопровождении Роджерса и вооруженных охранников, которые прошли вперед, чтобы держать дверь открытой. Между ними, моргая от яркого света, шествовал Ганеша.
Слоненок вошел в комнату и, заметив Чопру, бросился вперед, встал рядом и протянул хобот к его руке. Чопра понимал, что его юный воспитанник в настоящий момент охвачен такой же тревогой и беспокойством, какие испытывал сам Чопра. Он заразил Ганешу своими переживаниями, когда вез его сюда в фургоне.
Теперь он понял, почему Ганешу пригласили вместе с ним в Верховную комиссию. Поначалу он был озадачен этой странной просьбой. Но потом вспомнил, что после возвращения «Кохинура» он рассказал Бомбертону, как Ганеша помог ему с обыском у Булбула Канодии. Бомбертону рассказ показался страшно забавным, особенно та его часть, где Чопра в наряде клоуна упал со сцены.
Теперь, глядя на Ганешу, Чопра ощутил прилив гордости. Слоненок определенно заслужил свою долю признания.
– Не волнуйся, малыш, – прошептал он. – Тебе не о чем беспокоиться.
– Что ж, – сказал комиссар и посмотрел на нового гостя. – Да ты чертовски хорош собой, правда? Напомните, как его зовут, Чопра?
– Ганеша, сэр.
– Подойди поближе, Ганеша. Хочу получше тебя рассмотреть.
– Сэр, я должен предостеречь вас от контакта с… э-э, толстокожим животным, – сказал Реджинальд. – Мне достоверно известно, что они обладают весьма неспокойным характером.
– Ерунда, Реджинальд. Он молодец. Это видно по глазам.
– Ну, иди же, малыш, – сказал Чопра, похлопав Ганешу по голове. Слоненок посмотрел на него с сомнением, а потом повернулся и застенчиво приблизился к столу. Когда он оказался рядом с чайной тележкой, его ноздри расширились. Он захлопал ушами, так что стала видна маленькая дырочка от пули – память о покойном Мухтаре Лоди. А затем он вытянул хобот, ловко ухватил идли с тележки и засунул его в рот.
Воцарилась потрясенная тишина. А потом комиссар разразился громким хохотом.
– Вот видите, Чопра. Не все так преданно следуют протоколу.
Мэллори протянул руку и погладил Ганешу по макушке узловатого черепа.
– Вы знаете, я только сегодня утром говорил с королевой. За многие годы ей дарили огромное количество разнообразных созданий. Гепардов, жирафов, ленивцев, медведей, даже гигантских черепах с Сейшельских островов. Однако самые теплые воспоминания у нее сохранились о слоне, которого ей подарил президент Камеруна. Его звали Джамбо. Я имею в виду слона, не президента. Чудесный характер, доброе сердце. Я имею в виду президента, не слона. Сам Джамбо поначалу отличался задиристым и неприветливым нравом. Пока она не узнала его получше. Полагаю, если вас украдут из дома и отправят на другой конец земли в качестве подарка какому-нибудь набобу, вы, несомненно, будете пребывать в чрезвычайно расстроенных чувствах. Она сказала, что предпочла бы тотчас же отправить Джамбо обратно, но протокол – вещь деликатная. Не так ли, Реджинальд?
– Да, сэр, – сказал помощник.
Мэллори ласково посмотрел на Ганешу, который не обращал ни на кого внимания и лакомился очередным идли. Лицо чиновника было печально, как будто он перенесся в другое время, когда он был маленьким мальчиком и радовался беспечной и беззаботной жизни. Затем он поднял глаза.
– Ну что же, Чопра, обычай требует некоторой компенсации в качестве признательности за проявленную вами самоотверженность. Наш юный друг Бомбертон получит причитающиеся ему награды на родине. Что может сделать для вас Англия?
– Мне не нужна награда, сэр.
– Тем не менее, нам хотелось бы выразить вам свою благодарность. Поскольку Индия теперь является республикой, королева не может включить вас в новогодний наградной список[44]. Однако она хотела бы предложить вам нечто иное.
Комиссар открыл ящик стола и достал маленькую, красиво украшенную коробочку. Он повозился с замком, открыл крышку и повернул коробочку к собравшимся.
Внутри в складках красного бархата лежала медаль.
Позолоченная, овальной формы, с королевской монограммой на одной стороне и словами «От Кайзар-и-Хинд за службу в Индии» на другой, медаль красиво покоилась на темно-голубой ленте, также отороченной золотом.
Чопра знал, что «Кайзар-и-Хинд» означает «Императрица Индии».
– Королева Виктория учредила эту медаль в 1900 году, – объяснил Мэллори. – Ею много раз награждали заслуженных граждан вашей страны. И хотя мы перестали выдавать их с тех пор, как Индия обрела независимость, награда по-прежнему существует.
Чопра прокашлялся.
– Я не могу принять эту медаль, сэр.
На лбу комиссара образовались три складки.
– Интересно, почему я знал, что именно так вы и ответите?
– Я не хочу показаться невежливым. Но я не могу принять медаль от императрицы Индии, поскольку у нас нет императрицы.
Повисло неловкое молчание, которое нарушило шипение Бомбертона:
– Да ты, друг, похоже, совсем слетел с катушек?
– Все в порядке, Бомбертон, – сказал наконец комиссар. Он подпер руками подбородок и пристально посмотрел на Чопру. – Что ж, вы знаете, чего хотите. И я полагаю, что благодаря своему отказу вы оказались в хорошей компании. Вы знали, что один господин по имени Мохандас К. Ганди также отверг эту медаль?
– Да, сэр, мне это известно.
Мэллори вздохнул. И тогда Ганеша со своим извечным детским любопытством протянул хобот и закрутил его колечком вокруг коробочки с блестящей игрушкой. Он вернулся к Чопре, чтобы комиссар вдруг не решил забрать подарок назад.
Мэллори тактично рассмеялся.
– Ну что ж, Чопра, похоже, решение приняли за вас.
Лицо Чопры выражало обеспокоенность.
– Считайте это подарком, – деликатно сказал комиссар. – Безделушка от доброго друга в знак