Шрифт:
Закладка:
К тому времени, как я вернулась на кухню, снегоуборочная машина уже прошла мимо. Снеговик был почти готов, дети залепляли дыры. Я крикнула из дверей:
– Вам нужна морковь?
– Да! – закричала Роуз в ответ. – И шарф, и шапка!
– На подходе! – Я порылась в ящике с овощами в поисках идеального носа, а потом открыла тумбочку в прихожей. Я стояла на коленях, перебирая груды разномастных варежек, когда раздался звонок в дверь. Подумав, что это Мэри Бет, подружка Роуз, жившая по соседству, я с трудом поднялась на ноги и пошла к двери.
Я открыла дверь с дружелюбной улыбкой, но на пороге стояла не Мэри Бет, а двое мужчин в темных пальто. Один из них показал мне значок полицейского, и я сначала испугалась, что с моей мамой что-то случилось.
– Доброе утро, – сказал мужчина повыше. – Вы Оливия Гамильтон?
– Да, но теперь Оливия Моррисон.
Они оба взглянули на мой живот, а потом снова мне в глаза.
– Я детектив Джонсон, а это детектив Руссо. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Мы можем войти?
– Конечно, – ответила я и отошла в сторону. Они сняли снегоступы у порога и последовали за мной в гостиную.
– Пожалуйста, садитесь. Чаю, кофе?
– Очень любезно с вашей стороны, – ответил детектив Руссо. – Но нет, спасибо.
Они оба уселись на диван, а я – на стул напротив них, рядом с рождественской елкой.
– Что вы хотели бы узнать?
Детектив Руссо вынул из кармана пиджака небольшой блокнот и ручку, а детектив Джонсон слегка подался вперед.
– Не так давно, – сказал детектив Джонсон, – в Нью-Джерси, в лесу к северу от Окленда, было обнаружено тело молодой женщины. Вы, наверное, слышали об этом в новостях?
У меня заболел живот, потому что я не могла представить, как это ужасное событие могло быть связано со мной, но, очевидно, было, иначе они не сидели бы в моей гостиной.
– Слышала, – ответила я. – Это ужасно.
– Да, – ответил детектив Джонсон. – Мы идентифицировали жертву как Мелани Браун. Это имя вам знакомо?
Они внимательно изучали выражение моего лица.
– А должно быть знакомо? – спросила я. – То есть нет. Кто она?
Детективы переглянулись, и Руссо прямо ответил на мой вопрос:
– До прошлой недели Мелани Браун считалась пропавшей без вести. Она исчезла в восемьдесят шестом году. Она училась в Колумбийском университете, ей было двадцать четыре года. – Они продолжали наблюдать за мной, будто ожидали, что я внезапно что-то вспомню, но все это не казалось мне знакомым. Я покачала головой.
– Мне жаль. Я ничего о ней не знаю.
Детектив Руссо внимательно посмотрел на меня.
– А ваш покойный муж? Дин Робинсон. Он когда-нибудь упоминал ее?
Я отпрянула.
– Нет, ни разу. А в чем дело? – Не могли же они думать, что Дин имеет к этому какое-то отношение? – Когда, вы говорите, она пропала?
– Четырнадцатого октября восемьдесят шестого года.
Я снова покачала головой.
– Примерно в то время мы только начали встречаться.
– Да, именно поэтому мы здесь. Как оказалось, Мелани была одной из пациенток вашего мужа.
– Ясно. – Я задумалась. – Увы, он никогда ничего не рассказывал мне о своих пациентах. Он очень внимательно относился к вопросам конфиденциальности. Вы говорили с доктором Кэролайн Уивер? Она владела практикой – и, думаю, владеет до сих пор. Она может что-то знать. Или, может быть, у нее до сих пор хранится дело Мелани.
– Мы уже говорили с ней, – сказал детектив Джонсон. – Поэтому мы и здесь. Доктор Уивер не нашла файл мисс Браун. Он пропал, и она не знает почему. Так что теперь нам нужно исключить вероятность того, что ваш муж мог иметь какое-то отношение к ее исчезновению или смерти.
Я пренебрежительно усмехнулась.
– Нет. Этого не может быть. Дин никогда не сделал бы ничего подобного.
Детективы переглянулись, будто обдумывая, сколько информации сообщить мне. Затем детектив Джонсон сказал:
– Мы допрашивали вашего мужа в восемьдесят шестом году, вскоре после исчезновения мисс Браун. Тогда это была просто пропажа человека, но теперь, когда у нас есть тело, мы квалифицируем случай как убийство, и нам необходимо внимательно все изучить. Можете ли вы рассказать, почему ваш муж уволился из клиники и переехал с вами в Майами вскоре после исчезновения мисс Браун?
Я несколько раз моргнула.
– Мы переехали в Майами, чтобы пожениться, и он уволился, потому что ему было плохо на этой работе. Он с детства мечтал стать пилотом, так что я поддерживала и подбадривала его. Вообще это была моя идея – чтобы он уволился и переехал со мной в Майами. Я это предложила.
Какое-то время они смотрели на меня, поэтому я почувствовала себя обязанной объясниться:
– У меня были проблемы с семьей. В частности, с отцом. Он слишком сильно меня контролировал, поэтому я хотела уехать из Нью-Йорка. Я предложила, чтобы мы оба начали новую жизнь.
– Значит, это была ваша идея, – повторил детектив Руссо, явно удивленный.
– Да. – Я почувствовала острую вспышку тревоги. – Мне нужно звонить адвокату?
Он выставил ладонь вперед.
– Нет, в этом нет необходимости. Мы просто собираем информацию, и мы ценим вашу помощь. Я полагаю, вряд ли ваш муж…
– Мой покойный муж, – поправила я его. – Я снова вышла замуж.
– Да. Простите. – Он откашлялся и продолжал: – Я полагаю, вряд ли Дин оставил какие-либо бумаги, которые вы могли сохранить?
– Вы ищете карту пациента? – спросила я.
– Да, или что-нибудь еще, что могло бы нам помочь. Даже если это кажется неподходящим, нам это может что-то сказать.
Я покачала головой.
– Нет, у меня не сохранилось никаких его рабочих бумаг, и я, конечно, запомнила бы, если бы видела карту пациента, потому что после исчезновения его самолета я очень тщательно просмотрела все его вещи. Ничего подобного там не было. А потом я избавилась от всего, кроме личных памятных вещей. Мне очень жаль.
Детектив Джонсон кивнул.
– Ну что ж… может, вам пришло в голову что-то еще, что могло бы пролить на это свет?
– Не думаю. Кроме того, мне кажется, что вы зря тратите время, потому что Дин не мог быть замешан в чем-то таком. Он был очень добрым и любящим человеком.
Оба детектива пристально посмотрели на меня.
– Хорошо, – сказал Руссо. – Последний вопрос.
У вас сохранилось что-нибудь из его вещей? Что-то личное, вроде расчески или предмета одежды?
– Для чего вам это нужно?
– Для анализа ДНК, – пояснил