Шрифт:
Закладка:
Хелена перевела взгляд на нее.
— Моего дядю?
— Нет, мистера Глайда. Он прогуливался по Пикадилли. Великий грубиян. Я чуть было не столкнула его под колеса омнибуса.
— Он ведь тебя не заметил, правда?
Дженни покачала головой.
— Я была очень осторожна.
Хелена поднялась с края матраса. Она принялась расхаживать по комнате.
— Его нельзя недооценивать, Дженни. Я знаю, он выглядит как тупица, но он опасен. Не говоря уже о том, что у него хватка как у железных тисков. Помню, как он хватал меня за руки и таскал за собой. У меня до сих пор синяки.
— По крайней мере, он тебя не душил. Не так, как твой дядя в тот день.
— Дядя Эдвард был не в духе. Он был пьян и только что проиграл целое состояние в азартной игре. Он отчаянно хотел, чтобы я подписала эти бумаги.
Глаза Дженни вспыхнули.
— Не смей оправдывать его! Он мог убить тебя. На мгновение я подумала, что у него получилось.
Хелене не хотелось об этом думать. Дядя схватил ее за горло и встряхнул, как терьер крысу. Она была парализована ужасом. Не могла кричать. Не могла дышать.
— Я не оправдываюсь. Я просто констатирую факт. Мой дядя может быть коварным и даже жестоким, но мистер Глайд безжалостен. Он проделал весь этот путь до аббатства в разгар бури, Дженни. Он полон решимости отвезти меня обратно к дяде Эдварду, чтобы тот мог запереть меня где-нибудь и выбросить ключ.
— У него ничего не получится.
От двери донесся низкий голос Джастина.
Хелена резко обернулась, ее пульс участился при виде него.
В спальню он не зашел. Просто стоял, лениво прислонившись плечом к дверному косяку.
— Спустись в гостиную, — сказал он. — Финчли хотел бы с тобой поговорить.
— И это ваш план?
Хелена недоверчиво уставилась на мистера Финчли
— Держать моего дядю связанным юридическими документами, пока газетная статья не будет напечатана?
Она сидела рядом с Дженни на обитом ситцем диване в гостиной. Мистер Финчли расположился в кресле напротив, его темно-каштановые волосы блестели от помады в свете газовых ламп. Только Джастин остался стоять. Он прислонился к резной каминной полке, лениво вертя в руках маленькую лакированную шкатулку. Хелена не сомневалась, что он с напряженным вниманием следит за происходящим.
— Это не так уж и надежно, — сказал мистер Финчли. — На самом деле, на первый взгляд, все довольно шатко. В суд пока ничего не передано. На данном этапе это не более чем яростный обмен письмами между адвокатами Каслтона и мной. Дело в том, что они понимают, что для нашего иска есть веская правовая основа.
Хелена была в растерянности.
— Какой иск? Я думала, мы не собираемся привлекать моего дядю к суду.
— Мы не собираемся. Но его адвокаты этого не знают. С их точки зрения, битва уже началась.
Она бросила на него озадаченный взгляд.
Мистер Финчли наклонился вперед в своем кресле.
— Подумайте об этом так. Вы, по сути, являетесь частью собственности, права на которую оспариваются.
Искра негодования пронзила ее насквозь.
— Я не хочу думать о себе как о собственности, сэр.
— Это не личный выпад, миледи. Это юридическая реальность. В глазах суда вы являетесь собственностью своего мужа. Единственная надежда вашего дяди получить контроль над вами — и, следовательно, над вашим состоянием — это сначала доказать, что ваш брак с Торнхиллом недействителен. Его адвокаты кажутся мне компетентными людьми. Они наверняка посоветовали ему держаться от вас подальше, пока суд не выскажется по этому вопросу.
— Другими словами, — сказал Джастин, — в ближайшее время твой дядя не должен появиться у нас на пороге с мировой судьей.
— По крайней мере, мы на это надеемся. — Мистер Финчли на мгновение снял очки. — К сожалению, это не помешает ему послать одного из своих приспешников похитить вас и отправить в какую-нибудь частную лечебницу.
Джастин вернул лакированную шкатулку на каминную полку.
— Именно поэтому ты ни в коем случае не должна покидать этот дом без сопровождения.
Хелена поджала губы. Действительно, его собственность. Но она не станет оспаривать смысл его указа.
— Тебе не о чем беспокоиться. У меня нет ни малейшего желания куда-либо идти без тебя.
Юридическая уловка мистера Финчли не помогла ей почувствовать себя в большей безопасности. Она провела вечер, расхаживая по комнате и выглядывая из окна. Только постоянно напоминая себе о присутствии Джастина и Дженни в доме, она смогла наконец заснуть.
На следующее утро мистер Финчли вернулся в дом на Хаф-Мун-стрит. Он был не один. С ним был красивый темноволосый джентльмен с самыми голубыми глазами, какие Хелена когда-либо видела.
— Леди Хелена, — сказал мистер Финчли. — Могу я представить вам мистера Чарльза Пелхэма?
Хелена пожала мистеру Пелхэму руку. Он был одного роста с Джастином, с серьезным лицом и таким проницательным взглядом, что казалось, будто он пытается проникнуть в глубины ее души.
И, возможно, так оно и было.
— Не перейти ли нам всем в гостиную? — спросила Дженни. — Если только ты не предпочитаешь поговорить с мистером Пелхэмом наедине.
Мысль о том, чтобы делиться подробностями своего испытания перед аудиторией, вызвала у Хелены легкую тошноту. Но они не были незнакомцами. Они были ее друзьями. Людьми, которые заботились о ней.
— В этом нет необходимости, — сказала она.
Рука Джастина легла ей на поясницу, когда они поднимались по лестнице. У нее не было ни минуты, чтобы побыть с ним наедине с тех пор, как они сошли с поезда. Она скучала по нему. Что, на самом деле, было глупо. Он никуда не уходил. Он был в комнате от нее. И все же…
Каким-то образом за очень короткий промежуток времени его присутствие стало необходимым для ее счастья. Для ее чувства безопасности и благополучия. Ей нужно было быть с ним. Слышать его голос и чувствовать прикосновение его руки.
Станет ли он меньше уважать ее, когда узнает всю степень унижений, которым она подвергалась? Почувствует ли он, что это каким-то образом запятнало ее?
Это то, что чувствовала она. Как будто ее испачкали чем-то грязным, что невозможно смыть.
Когда они вошли в гостиную, Джастин убрал руку с ее спины. Он стоял рядом, пока она устраивалась на диване, но не сел рядом с ней. Ему пришлось бы попросить Дженни пересесть. Вместо этого он подошел к камину в противоположном конце комнаты и прислонился к резной каминной полке, как и накануне вечером.
Миссис Джерроу принесла им чай, а Дженни налила. Руки Хелены так сильно дрожали, что она не