Шрифт:
Закладка:
В ответ Ную издал порцию щелчков и свистов. Маторо кивнул и заявил:
— Турага говорит… он говорит, что вы достаточно нагрели воздух для того, чтобы растопить ледники Ко-Вахи. Он первый расскажет свою легенду, и после этого ничего дополнительного не понадобится.
— Ха! Брат, иногда я думаю, что ты слишком много времени провел в снегах и льдах, и твой мозг просто замерз, — сказал Онева. — Позволь настоящему рассказчику поведать истинную легенду!
Нокама легкой рукой дотронулась до руки Ную.
— Мой друг, я уверена, что твоя история — самая значительная, и по сравнению с ней наши истории поблекнут. Так почему не приберечь ее напоследок, когда ее смогут оценить по достоинству?
За все то время, что Ную знал Нокаму, он никогда не мог отказать ей. Он взглянул на нее и кивнул.
— Тогда решено, — объявил Вакама. — Начинай свою легенду, Онева, мы слушаем тебя.
Онева улыбнулся.
— И слушайте внимательно. Моя история начинается на широких, ледяных просторах Ко-Вахи, в ночь, совершенно отличную от нынешней. В ту ночь, когда, казалось, для Тоа и Мата-Нуи все потеряно…
ИСТОРИЯ ОНЕВЫ: ГОРА
Когда Копака Нува, Тоа Льда и защитник деревни Ко-Коро, взволнован, он отправляется к отдаленному месту на склонах Горы Иху для того, чтобы поразмышлять в одиночестве.
Единственные звуки там — это свист ветра в горных проходах и скрип льда под его ногами. Другие Ко-Маторанцы редко туда заглядывают. Обычно ни одно живое существо его не тревожит.
В большинстве случаев.
— Брат! — над заснеженной равниной пронесся голос Похату. Где-то далеко от этого звука сотряслась гора, и по одному из склонов понеслась лавина.
Копака оглянулся и увидел мощную фигуру Тоа Камня. Он пытался пробраться сквозь огромный снежный сугроб, который доходил ему до пояса. Верзиле Похату было трудно двигаться в таких условиях.
Не ответив, Копака продолжал подниматься по обледеневшей тропинке.
— Я знаю, что ты меня слышишь! — крикнул Похату. Копака с трудом увернулся от града ледяных осколков, которые осыпались со скалы при звуке этого громового голоса.
— Даже Мата-Нуи может слышать тебя, а он спит глубоким сном, — пробормотал Копака.
Похату снизу наблюдал, как его брат Тоа продолжает медленно и верно подниматься в гору. Ходьба по снегу и льду была не лучше, чем подводное плавание. И опять Похату подумал о том, что снег соединял самые худшие стороны сил Гали и Копаки. Все же он намеревался достигнуть своей цели, несмотря на то, поможет ли ему Тоа Льда или нет. Хотя на нем была Великая Маска Скорости, он сомневался, стоит ли ему ее использовать. Бег на приличной скорости по такой скользкой поверхности вряд ли поможет ему быстрее туда добраться.
Похату продолжал следовать за Копакой сквозь темноту, изо всех сил стараясь не замечать холод. Копака, в свою очередь, старался не замечать Похату. Он надеялся, что он повернет назад. Иногда, когда имеешь дело с Похату, это помогает. Но не слишком часто.
— Помогите! Брат, помоги мне!
Копака быстро развернулся и увидел, что Похату барахтается в сугробе. Тоа деревни По-Коро не удержался на ногах и упал. Он не мог найти ничего прочного под рукой, чтобы уцепиться, и не мог из-за этого подняться.
Копака нахмурился. Он разделил свой ледяной клинок на две части, приладил их к ногам. Вскоре он уже мчался по склону горы на своих импровизированных коньках. От лезвий из протодермиса во все стороны разлетались искры. Он направлялся к закругляющемуся краю каменного карниза. И, как всегда, его намерения увенчались успехом. По инерции он взлетел в воздух, достигнув края карниза, и понесся в холодном воздухе по направлению к Похату.
Копака взлетел в дугу, перевернулся и сделал несколько мощных рывков. Он приземлился на склон как раз под нужным углом, пронесся еще немного и остановился рядом с упавшим Тоа.
— Я помогу тебе, — громовым голосом, похожим скорее на звук снежного обвала, сказал Копака. — А потом ты уйдешь с моей земли.
— У меня есть лучшая идея, — ответил Похату, вскочив на ноги. — Я сам встану, большое спасибо, но путешествовать мы будем вместе.
— Ты подстроил свое падение.
— О, нет, брат, падение было настоящим… Эти заснеженные просторы могут быть очень опасны, — сказал Похату. — Я немного отдохнул. И пока я лежал здесь, я думал: как, оказывается, трудно добраться до Копаки. Если я останусь здесь, возможно, он придет ко мне.
— Приближается снежная буря. Мои силы управления льдом и снегом украли Бороки-Кал, поэтому я не смогу остановить бурю, — мрачно сказал Копака. — Будем поворачивать.
Похату скрестил на груди могучие руки.
— Здесь я стою, и здесь я останусь.
Копака пожал плечами.
— Хорошо. Когда я доберусь до Ко-Коро, я скажу Тураге Ную, чтобы тебя откопали, когда придет оттепель. Если она вообще придет… — Сказав это, он развернулся и пошел прочь.
Похату нахмурился и поспешил за ним.
— Я думал, мы сможем помочь друг другу. Неужели ты не помнишь, как славно мы работали командой, когда впервые прибыли на Мата-Нуи?
— Я помню, что ты завалил меня камнями, — ответил Копака.
— Ой. Ну, я не хотел этого. Кроме того, сейчас этого случиться уже не может. Я лишился своей силы так же, как и ты.
Копака резко остановился и оглянулся на него через плечо.
— Похату, мне не нужна твоя помощь. Я не нуждаюсь в ней. Я найду маску Канохи Нува сам.
И прежде, чем Похату успел ответить, Копака исчез в темноте. Некоторое время Тоа Камня просто смотрел ему вслед. Затем он вновь последовал за Копакой, стараясь не упускать из