Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » История биониклов - Кэти Хапка

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 71
Перейти на страницу:

— Или то, что плохое с нами случается только под землей, — ухмыляясь, добавил Лева.

— Да, все эти уроки, братья, — с улыбкой сказал Таху. — Но также и самый важный урок. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Я понимаю, о чем ты думаешь, брат, — сказала Гали в надежде, что она права. — Три коротких слова, не так ли?

Копака кивнул и заговорил в первый раз после того, как Таху закончил свою речь.

— Единство, долг, судьба, — просто сказал он.

— Правильно, — сказал Таху. — Если мы будем помнить эти слова, Тоа Нува смогут сделать все!

IV

ЛЕГЕНДА О МАСКАХ

Турага Вакама, старейшина деревни Та-Коро, пребывал в молчании. В костре совета дотлевали угли. Уставшие от трудов, Маторанцы уснули. На остров Мата-Нуи опустилась тишина.

Это должно было быть время ликования для Тураг. Угроза армий Бороков и Бороков-Кал наконец исчезла с их земли. Тоа окончили свою битву и соединились с Маторанцами для того, чтобы устранять ущерб, причиненный сражениями с чудовищами. Все жители Мата-Нуи наслаждались долгожданным, но таким редким миром.

И только Тураги не присоединялись к общей радости. Они знали слишком много секретов прошлого и будущего. Пришло время решать, стоит ли им поведать миру эти тайны.

— Мы должны рассказать Тоа правду, — настаивала Турага Нокама из Га-Коро. — Они заслужили это право своими подвигами. Сколько раз спасли они нас всех от злой силы Макуты?

Онева, Турага По-Коро, покачал головой.

— Это правда, сестра. Но они совершали их, не ведая всего о прошлом. Я бы хотел, чтобы так и оставалось.

Нокама уже собиралась ответить, но ее прервали многочисленные щелчки и свистки, которые исходили от Ную, Тураги Ко-Коро. Его переводчик Маторо пытался приноровиться к быстрой речи.

— Хм, Турага Ную говорит… — начал Маторо. — О, нет, я не могу это говорить о Тураге Оневе!

Нокама постаралась не смеяться, но у нее ничего не получилось. Даже Вакама усмехнулся. Он сказал:

— Наши друзья из Ко-Коро всегда обращаются к самой сути проблемы. Но все же Онева прав. Мы все знаем, что может случиться, если знание будет использоваться во вред.

— Брат, мы также знаем непереносимую боль, когда невозможно доверять самому себе, — сказал Матау, Турага Ле-Коро. — Я думаю, что Тоа достаточно сильны и мудры для того, чтобы узнать всю правду. Они должны знать все, если им нужно выполнить свое предназначение!

Онева с грохотом опустил свой каменный молот на землю.

— Предназначение? Им вначале нужно показать единство! С тех пор, как они стали Тоа Нува, они то и дело ссорятся друг с другом. Копака постоянно ругается с Таху, Гали вообще старается не разговаривать с ними обоими… Неужели это и есть поведение настоящих Тоа?

— Были времена, молотобоец, когда Тоа ссорились достаточно часто, — сказала Нокама. — Я уверена, ты прекрасно помнишь об этом. Все же они нашли в себе силу выполнять то, что было им предначертано.

— Это было… другое дело, — неловко пожав плечами, ответил Онева. — Возможно, нынешние Тоа не обладают такой мудростью.

— Тяжело постигать мудрость, если некому учить, — заметил Матау.

Венуа, глава подземной деревни Ону-Коро, не произнес ни слова за все время жаркой дискуссии. Он просто сидел и прислушивался к ноткам озабоченности и гнева, надежды и страха, которые звучали в словах Тураг. Это было похоже на звуки земли, когда приближается землетрясение или грохочет подземный поток.

В конце концов, мудрый Турага поднялся с места и оглядел старых друзей.

— Братья… и сестра… Ону-Маторанцы живут в вечной темноте. Это наша судьба. Мы живем там, куда не проникает дневной свет. Когда мы поднимаемся на поверхность, мы вынуждены прикрывать глаза от яркого солнечного света.

В ответ Ную прощелкал что-то. Матау открыл было рот, чтобы перевести, но Вакама поднял руку.

— Будь спокоен. Я думаю, мы все догадались, что он говорит… Ответ таков: Венуа высказал свою точку зрения в подходящее время, как и всегда.

— Когда я был молод, я считал, что ответы на все вопросы можно найти в прошлом, — продолжал Венуа. — Я все еще считаю, что прошлое — наш лучший учитель. Не так давно Тоа прибыли на наш берег и принесли с собой надежду. Они отвращали все опасности, которые угрожали Мата-Нуи… и, как говорит Онева, они совершали это в неведении. Но что еще они могли сделать, если бы их освещал свет правды?

— Я согласна, — тихо сказала Нокама.

— Знание, друзья мои, знание — это ключ, — сказал Венуа. — Без него, несмотря на свою мощь, Тоа не прозреют. Мы должны поделиться с ними нашими тайнами.

Теперь встал Вакама. В его руках был огненный посох, а взгляд был устремлен на шесть звезд, горевших в небе.

— Если бы они только знали… Если бы они только знали, что на самом деле случилось в Метру-Нуи, как бы они себя чувствовали? Понравилось бы им то, что они на самом деле не одни, или они бы рассердились на нас за этот обман? Как нам узнать, что правильно?

— Так же, как мы и всегда делали, — сказала Нокама. — Мы вернемся к легендам. Тоа о многом узнали, когда искали маски Канохи Нува. Даже когда они лишились своих сил, они нашли способ и победили. Возможно, в легендах об их приключениях мы сможем найти ответы, которые мы так давно ищем.

— Я слышал о легендах, — ответил на это Вакама.

— Слышал, да… но слушал ли ты их? — спросила Нокама.

Долгое время Вакама обдумывал ее слова. Возможно, Нокама права. Что-то важное, наверняка, было в недавних подвигах Тоа, и он упустил это.

Он вернулся к своему месту в кругу.

— И вновь Турага Воды оказывается самой мудрой среди нас. Хорошо. Каждый из

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 71
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэти Хапка»: