Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 56
Перейти на страницу:
находится в уезде Ханчжоу провинции Чжэцзян, на одноименной горе. Он был построен в годы правления Сянь-хэ (326—334) монахом Хуэй-ли; в начале династии Мин (1368—1644) был сожжен, затем восстановлен; при цинском императоре Шэн-цзу (1662—1723) был переименован в Юньлиньсы.

51

Одиннадцатый год правления Шао-син — 1141 г.

52

Четвертый день пятой луны — в разные годы приходится на разные числа, примерно между 27 мая и 26 июня.

53

Цзунцзы — «пирожки» с клейким рисом или просом, обернутые бамбуковыми листьями. Их едят в день памяти поэта Цюй Юаня (340—278 гг. до н. э.), бросившегося в реку, согласно легенде, пятого числа пятой луны. Цзунцзы также бросают в воду в качестве жертвы духу великого героя. В этот же день лодки с вырезанным на носу драконом участвуют в состязании, целью которого якобы являются поиски тела Цюй Юаня. Этот день отмечается и как праздник начала лета.

54

Седьмой князь — седьмой по старшинству среди братьев.

55

Курительные свечи — специально изготовляемые палочки для воскурения благовоний перед изображением божества или предков во время молитвы.

56

Будда — озаренный, достигший при жизни состояния нирваны — вечного блаженства — путем подавления желаний и отречения от всех человеческих радостей. В буддийском пантеоне насчитывается множество будд. В более узком значении Будда — эпитет Гаутамы, легендарного основателя религиозного буддийского учения.

57

Мэн-чан (Тянь Вэнь, ум. в 279 г. до н. э.) — был советником сначала в Ци, а потом в Цинь. Он содержал три тысячи дружинников; был известен своей щедростью и гостеприимством.

58

Ци — древнее государство, на территории современной провинции Шаньдун.

59

Империя Цзинь (династия Цзинь) — см. следующее примеч.

60

Подавитель Зла (чжэнь э) — прозвище Хуан Ши-цяня, жившего при династии Цзинь (265—420). Автор рассказа путает его с известным генералом Ван Чжэнь-э, жившим в эпоху Сун (420—479).

61

Танский Сань-цзан — имеется в виду буддийский монах Сюань-чжуан (602—664), знаменитый китайский путешественник и ученый.

62

Цюй Юань — великий китайский поэт IV в. до н. э., отвергнутый своим государем и отправленный в изгнание. Написал знаменитую поэму «Скорбь изгнанника» (см. также примеч. к с. 55 ).

63

Аир — многолетняя трава с душистым корневищем, употребляется преимущественно в винном производстве.

64

Сянбань — ударный музыкальный инструмент.

65

Закон государя, подобно огню, не щадит никого — кит. гуань фа жу лу шуй кэнь жунцин.

66

Янь-ван — бог смерти и правосудия, повелитель подземного царства душ умерших.

67

Восточная гора — одна из пяти священных гор Китая, находящаяся в провинции Шаньдун.

68

В предыдущей жизни. — См. примеч. к с. 76.

69

«Несправедливость!» — Человек, желавший подать жалобу в суд, являлся к дому судьи и кричал: «Несправедливость!»

70

Остров Шамэньдао — у берегов провинции Шаньдун, при Сунской династии был местом ссылки преступников.

71

Нити судьбы — нити кармы. Карма (букв. «деяние», «дело») —неумолимая сила, которая привязывает душу к цепи телесных перевоплощений. Карма подводит итог добрым и злым делам, совершенным данным существом, и в зависимости от этого итога определяет дальнейшую форму его существования. Таким образом, карма выступает как возмездие и непосредственная причина бесконечной цепи новых рождений души в соответствующих прошлым деяниям обликах. Учение о карме — одно из важнейших положений индуизма — проникло в Китай вместе с буддизмом.

72

«Цветок сокровенный закона» «Мяо фа хуа») — буддийская священная книга, являющаяся одним из основных произведений буддийского канона.

73

Большая колесница. — В I в. н. э. буддизм раскололся на две ветви: северную — махаяну («большая колесница») и южную — хинаяну («малая колесница»). Учение махаяны имело распространение в Китае; Цейлон и Бирма придерживались хинаяны.

74

«Напев Янгуаньской заставы» — знаменитое стихотворение Ван Вэя, в котором говорится о друге, отправляющемся за заставу Янгуань, где в то время кончались собственно китайские земли. Здесь этот образ применен к человеку, ушедшему в страну умерших — на запад. (Примеч. Л. Н. Меньшикова.)

75

Ушел в пустоту он на запад — т. е. умер. По представлениям буддистов, рай находится на западе.

76

Царство Тушита — одно из буддийских небес, самое низкое, т. е. наиболее близкое к земле.

77

Во вступительной части рассказа «Оборотни из пещеры в Западных горах» стихотворение приписано автором некоему Шэнь Вэнь-шу, о котором ничего не известно. Однако стихи на самом деле составлены из строк известных поэтов периода Сун, часто сильно видоизмененных. Все исходные стихи принадлежат к наиболее распространенному в тунское время жанру цы — такие стихи писались на заранее взятый мотив и, соответственно, на заданную строфику и мелодику стиха (см. примеч. к с. 24). Поэты, стихи которых использованы во вводном стихотворном периоде, следующие (по порядку появления их имен в тексте). Чэнь Кэ или Чэнь Цзы-гао (род. 1081 г. — год смерти неизвестен) — второстепенный поэт, наиболее известный своими цы. Ли Цин-чжао или Ли И-ань (1084— 50-е гг. XII в.) — крупнейшая поэтесса периода Сун, тонкий мастер цы. Приведенное стихотворение, однако, принадлежит не ей, а малоизвестному поэту этого же времени Цзэн Шу (1073—1135). Ли из Яньани — о ней ничего не известно. Бао-юэ (сер. XII в.) — буддийский монах и поэт, от которого дошло до нас только семь стихотворений, включая данное. Оуян Сю или Оуян Юн-шу (1007—1072) — один из наиболее крупных культурных и политических деятелей эпохи Сун, историк, прозаик и поэт, мастер философской прозы и стихов, в том числе в жанре цы. Из стихотворений, приводимых здесь под его именем, только последнее принадлежит ему. Первое же на самом деле написано Чао Дуань-ли (1046—1113), второстепенным поэтом того же

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 56
Перейти на страницу: