Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Тайны Фанкор-Зора - Кэт Моррис

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу:
class="p1">Девушка стояла перед зеркалом.

— Да, тетя Одиль, — со вздохом кивнула она.

Женщина придирчиво осмотрела племянницу и сокрушенно покачала головой:

— И все-таки, ты выбрала слишком скромное платье, моя дорогая. Ну что это такое — простой зеленый шелк, никакой вышивки, никаких кружев! А этот венок на голове — где ты только взяла эти сорняки! Выглядишь как пастушка! Когда ты выйдешь замуж, душенька, и вернешься с мужем в Трезеньель, я лично буду следить за твоим гардеробом.

— Это костюм весны, тетя, — устало произнесла Эсса, — Весне не нужны сложные фасоны.

— Ну хорошо, — всплеснула руками баронесса, — Ну хоть украшениями оживи. Я боюсь, что гости решат, что ты прислуга.

— Все украшения, что мне были нужны, я уже надела, тетя, — Эсса говорила так спокойно, как разговаривают с детьми или сумасшедшими.

— Что это? Эти серьги-листики, которые даже под лупой не рассмотришь? А на шее у тебя что? Кораблик, наспех спаянный каким-то провинциальным ювелиром из золотой проволоки?

— Серьги — подарок моей матери на совершеннолетие. А кулон мне подарил самый лучший парень на свете, — спокойно сказала девушка.

— Только из уважения к моей бедной сестре! — воскликнула баронесса, — А об этом беглом маге, с которым у тебя была интрижка, ты должна забыть раз и навсегда! Сенешаль поступил благородно, согласившись закрыть на это глаза. Сила Единого, такое пятно на репутации! Нам и так пришлось переносить помолвку в глушь, в Айкерон вместо того, чтобы устроить роскошный праздник в столице!

— Может, выйдем к гостям, тетушка, — Эсса мягко взяла баронессу под руку, — Нас уже заждались.

— Идем, дорогая, — Одиль Де Верлей ободряюще похлопала племянницу по плечу, — И улыбайся чаще. Помни: девушка должна быть легкой!

* * *

Когда Андри отправился за костюмом, он решил, что Адальберто над ним издевается. Сам наряд маг отыскал безо всякого труда. У каждого портного, к которому заходил целитель, и витрине, и внутри на каком-нибудь манекене красовались костюмы воронов. Роскошь материала, причудливость кроя и богатство отделки зависело лишь от того, насколько модным был портной.

Любой владелец швецной мастерской, который выставлял у себя этот костюм, очень старался показать, что тот, кто в него наряжен, изображает именно ворона и никого другого. Причудливо скроенный камзол с рукавами-буфф украшали наплечники из торчащих во все стороны черных перьев разной степени длины и густоты. Воротник широкого и короткого, доходящего едва до колен, плаща, который полагалось носить наброшенным лишь на одно плечо, тоже был весьма щедро украшен черными перьями. Суконная маска с клювом, длина которого, как и качество ткани и украшений, прямо зависела от степени роскошества костюма, надевалась на голову, как шапка, и придавала обладателю этого наряда мрачный и одновременно комичный вид.

Андри примерил костюм и повернулся перед зеркалом, критически осматривая себя.

— Ну, что же… — произнес он, придирчиво осмотрев свое отражение, — Если убрать эти богомерзкие перья, которые делают меня похожим на мокрую галку, провалившуюся в дымоход, можно сойти за озабоченного своей внешностью претенциозного наемного убийцу. Беру.

Подмастерье портного не сдержался и захихикал в кулак.

* * *

Адальберто выполнил свое обещание. Стража была так занята наплывом гостей, что даже не заметила, как Андри пробрался к кусту и вытащил оттуда приглашение. Маг небрежно вручил его лакеям на входе во дворец и вошел внутрь. Не останавливаясь в фойе, чародей, следуя за пестро наряженной толпой, поднялся на второй этаж и вошел в общий зал, где, как он помнил из протокола, его должны были представить наместнику как одного из гостей.

Зал представлял собой пространство для танцев, окруженное рядами колонн. У стен и высоких окон толпились, перешептываясь, многочисленные гости. На противоположном конце зала стояло внушительное кресло, в котором сидел сам легат Айкерона Эрмано Солер в окружении приближенных.

Как только маг вступил на алую ковровую дорожку, чтобы подойти и поприветствовать легата Солера, мажордом торжественно провозгласил:

— Барон Фергис Мак Кадейр, представитель Торговой Лиги герцогства Марссонт в Айкероне!

Несмотря на волнение, Андри еле сдержался, чтобы не расхохотаться. Оказывается, Адальберто прекрасно помнил историю о Фергисе Мак Кадейре, который никак не решался жениться. Андри рассказал своему другу эту старую марссонтскую легенду лет десять назад, когда оба были еще подростками. Будущий беглец и преступник тогда звал будущего придворного чародея легата пойти прогуляться, пока их учитель дремал после обеда. Адальберто, младше Андри на год и очень послушный, все никак не мог решиться. История, в сущности, была проста: Фергис Мак Кадейр перебирал одну девушку за другой, пока не нашлась та, которая отвела его в церковь, пригрозив сковородкой.

Андри поискал взглядом друга. Адальберто стоял за спиной легата. Глаза придворного чародея смеялись из-под маски, он весело подмигнул Андри.

— Благодарю за приглашение, ваше превосходительство, — целитель изысканно поклонился, — Это большая честь для меня.

— Счастлив, что ты нашел время посетить наше скромное торжество, — благосклонно кивнул легат Солер, — Прошу, будь как дома.

Андри еще раз поклонился и отошел за ближайшие колонны, чтобы осмотреться.

Эссу он увидел сразу. Одетая в простое зеленое платье, в полумаске из изумрудного бархата с искусной золотой вышивкой, с венком из живых цветов в волосах, Эсса была в миллион раз привлекательнее окружающих ее разодетых дам в самых немыслимых нарядах. Среди этого сборища придворных интриганов его избранница одна выглядела искренней и настоящей. И Эссе было плохо. Андри почувствовал это сразу, как только увидел ее. Когда же к Эссе подошел тщательно завитый и щегольски одетый молодой человек одних с ним лет и по-хозяйски взял ее за руку в зеленой кружевной перчатке, у чародея внутри все перевернулось.

Андри с трудом дождался начала танцев. Едва маг увидел, что распорядитель подал знак, он не спеша и с достоинством отправился в сторону Эссы.

— Моя леди? — обратился чародей к девушке с легким поклоном.

Невеста сына сенешаля вздрогнула и медленно повернулась на голос.

Андри застыл: он увидел на шее девушки свой подарок — золотую подвеску-кораблик, которая принадлежала его матери. И тут для Андри все окончательно встало на свои места.

— Что вам угодно, сударь? — деревянным голосом произнесла Эсса, пытаясь изобразить непослушными губами приветливую улыбку.

Вместо этого на лице его любимой появилась натянутая и кукольная гримаса. Эсса узнала Андри и теперь изо всех сил боролась с волнением, чтобы не выдать ни его, ни себя.

— Всего лишь один танец, — Андри поклонился и протянул девушке руку. Она послушно вложила в его горячую ладонь свою, ледяную, с дрожащими пальцами. Их леданой холод маг чувствовал даже через перчатку.

Андри держал руку Эссы, как держат птицу: крепко, чтобы не упустить, но бережно

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэт Моррис»: