Шрифт:
Закладка:
— Да разве может ваше вино из водоема Прекрасная яшма сравниться свином из клейкого риса в местечке У-и!
И тут, как бы в подтверждение его слов, с горы У-и донесся дивный аромат, принесенный ветерком. У гостей даже слюнки потекли от соблазна, когда они повели носами. Да и хозяйка пира, не удержавшись, облизнула губы. А небожители, ответственные за изготовление вина, покраснели от стыда и не произнесли ни слова.
Чтобы разрядить неловкую обстановку, Ли Тхе-гуай вызвался вместе с виночерпиями отправиться к своему другу — Господину полей, чтобы принести кувшин с необыкновенным вином для всех остальных: пусть насладятся, пусть отведают, пусть испытают невиданное счастье. И только после этого его предложения разгневанная хозяйка пришла в себя и слегка повеселела. А Ли в это время уже был на земле и, объяснив в двух словах, что произошло на пиру, попросил у друга его замечательного вина. И тот был счастлив еще раз услышать похвалу и предложить свое изделие небожителям, не побрезговавшим плодами труда простого человека. Непрестанно благодаря, Ли поднялся на небо с угощением. Однако нога у него была больной, да и устал он, мотаясь то вверх, то вниз. А ведь гости ждали И Ли остановился на полпути, предложив виночерпиям:
— Несите кувшин дальше сами, а я останусь, передохну и позже присоединюсь к пирующим. Да смотрите, не забудьте оставить и мне пару глотков. Вино такое вкусное, что я прихожу в отчаяние при мысли, что его откупорят и разольют без меня!
На пиру все были в восторге: и гости, и хозяйка. Все жадно подставляли бокалы, не в силах остановиться, и виночерпии так старались всем угодить, что совсем забыли о просьбе старого Ли. Так что когда он вновь приковылял на пир, вина уже почти не осталось.
Можно представить его разочарование! Задыхаясь от усталости, он мечтал освежиться парой стаканчиков чудесного вина в надежде, что усталость улетучится, и он опять взбодрится. В нем вспыхнул такой гнев, что казалось, будто пламя в сердце взметнулось на три чжана вверх! Ли поднял свой костыль и швырнул им в виночерпия. Тот поспешно пригнулся, и удар пришелся прямо по сосуду, в котором еще оставалось немного столь необычного напитка. Раздался звук “да-лан!”, сосуд выпал из рук небожителя и покатился, пока не упал с неба прямо в мир людей.
И вот что удивительно: он попал не куда-нибудь, а именно на гору У-и, на южный берег источника под названием Девять мелодий. А из трещины в стенке сосуда, что образовалась от удара костыля, стали вытекать остатки вина прямо в бегущую воду.
Позже этот разбитый кувшин превратился в удивительную вершину-пик на горе У-и; она была подобна столбу, поддерживающему небо, но в то же время сохранила прежние очертания, и казалось, что небо подпирает огромный каменный сосуд для вина.
Знающие люди говорят, что и сейчас еще, и днем, и ночью, вытекает из горы прямо в реку сладкое вино, аромат которого дурманит всех в округе. Недаром и вино, которое делают тамошние жители с использованием местной воды, носит такое красивое название: "Струящийся аромат У-и".
Еще одна легенда о том, как
Ли придавил злого дракона и спас слабых женщин
Рассказывают ее в пров. Ху-нань. Жил некогда в ущелье злой дракон, который любил, превратившись в симпатичного мужчину, преграждать дорогу уважаемым женщинам, поднимавшимся в горы, и пугал их.
Однажды он увидел двух женщин, которые пришли из пров. Сы-чхуань, чтобы поклониться земле, по которой, якобы, ступал Будда. Женщины ему приглянулись, и он тут же встал на их пути. Разве могли они оказать ему достойное сопротивление? Лишь упали на колени и принялись просить пощады. Но отказаться от легкой добычи злой дракон не мог, поэтому он схватил одну из них, чтобы утащить в пещеру. И тут услышал с небес разгневанный голос:
— Ты, животное, остановись!
Подняв голову, мерзавец-дракон увидел, что перед ним всего лишь хромой старик, опирающийся на костыль, поэтому презрительно ответил:
— А ты кто такой? Чего лезешь не в свое дело?
— А ты внимательнее присмотрись, и поймешь, кто я, — усмехнувшись, произнес старик и сделал жест рукой, пригвоздив дракона так, что тот не мог сдвинуться с места.
Вглядевшись в лицо старика, злодей все понял. Он испугался до холодного пота. Конечно же, выпустил женщину, осознав, что перед ним не кто иной, как знаменитый великий небожитель Ли Тхе-гуай.
Женщины, поклонившись и поблагодарив Ли за спасение, поспешили уйти. Старик же решил проучить дракона, чтобы впредь он больше не вредил простым людям. Наш герой приказал оборотню принять истинный облик, затем выдохнул клубы волшебного воздуха, и возник мост; после этого Ли дохнул на дракона, и тот превратился в опору для моста, а из его пасти забил источник. Ли придумал это, чтобы дракон ни днем, ни ночью не знал отдыха. И все было бы хорошо, но Ли Тхе-гуай, будучи большим поклонником вина, однажды чрезмерно напился и задремал. Воспользовавшись этим, дракон тут же вылез из-под тяжеленного моста и уполз в свою пещеру.
Очнувшись и узнав об этом, Ли так рассердился, что затопал всеми "тремя ногами" (включая и костыль). От его топота горы содрогнулись, а одна из них сдвинулась, образовав как бы три ступени, и вода, сбегавшая с вершины, побежала теперь по этим ступеням, образуя каскад водопадов. С тех пор это место так и называется — источник Трех водопадов.
Опасаясь, что дракон вновь выползет из пещеры и начнет безобразничать, Ли частенько сторожил вход, спрятавшись за мостом. Поэтому он до сих пор называется "Мост, где притаился небожитель". Интересно, что это древнее каменное сооружение и по сей день абсолютно целое и ничуть не разрушено временем. А находится мост на полпути к Си-хай, что в пров. Ху-нань.
А эту легенду рассказывают в пров. Цзян-си, и называется она
Тхе-гуай Ли несет на коромысле камни
В верхнем течении реки Юань есть деревушка под названием Каменное озеро. Вокруг нее — сплошные рисовые поля, ровные и красивые.