Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Книга чая - Окакура Какудзо

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:
титул Тоётоми Хидэёси, который, в силу недворянского происхождения, не мог претендовать на звание сёгуна. – Примеч. науч. ред.

27

Ниша, в которой стоит ваза с цветами и висит картина или гравюра, непременный элемент традиционного японского декора. – Примеч. науч. ред.

28

С этой традицией было покончено уже в эпоху Хэйан. – Примеч. науч. ред.

29

Постоянные переезды императора и его двора обусловливались требованиями календарей, составленных в строгом соответствии с правилами фэн-шуй. – Примеч. науч. ред.

30

В истории Японии период (710–794) китаизации общества начался с восстановления столицы государства в г. Хэйдзё-кё и закончился переносом в г. Хэйан-кё. – Примеч. науч. ред.

31

Начало XX в.

32

Вазы и картины или гравюры в токонома постоянно менялись, чтобы к ним не привыкал глаз. – Примеч. науч. ред.

33

Отсюда пошла традиция японских мастеров фарфора сознательно оставлять в своем изделии легчайшее несовершенство или неправильность, без которых, с классической японской точки зрения, невозможна подлинная красота. – Примеч. науч. ред.

34

Один из видов японского драматического театра, возникший в эпоху раннего Средневековья (XIV в.); у его истоков стоял Канъами Киёцугу и его сын Дзэами Мотикиё.

35

Халиф из династии Аббасидов, чье имя является символом развития и возрождения хозяйства, ремесел, торговли.

36

Кукай (774–835) – крупный религиозный культурный и общественный деятель Японии начала эпохи Хэйан, основатель буддийской школы Сингон. Имя Кобо-дайси получил после смерти.

37

Брахма – один из трех верховных богов, бог-создатель; творец Вселенной во второй стадии формирования индуизма.

38

Иногда в токонома на стену вешают не картину или гравюру, а каллиграфический текст. – Примеч. науч. ред.

39

В Японии вход в царство бога смерти Эмму охраняют демоны. – Примеч. науч. ред.

40

С 11 апреля 2011 г. название штата Орисса официально изменено на Одиша. – Прим. пер.

41

На момент написания книги. Маньчжурская династия прекратила свое существование в 1912 г.

42

Во второй половине ХХ в. археологией было установлено, что японцы – потомки переселенцев из Китая и особенно Кореи, смешавшиеся с местным, угро-финским айнским населением. – Здесь и далее – прим. науч. ред., если не указано иное.

43

Связь японской культуры с индийской мифологией научно не подтверждена.

44

Имеется в виду Индия.

45

Греция, в отличие от минойского Крита, с Египтом контактов почти не поддерживала, под «персами», видимо, имеется в виду население Междуречья.

46

Относительно Индии информация не подтверждена.

47

Хубилай не имел отношения к монголо-татарскому игу на Руси и не добирался до Москвы.

48

В 1970-е гг. археологами установлено, что китайское население автохтонно с эпохи палеолита.

49

Религией монголо-татар был шаманизм, ислам они приняли позднее.

50

Скотоводческих народов на Дунае тогда не было, венгры пришли много позже, вытеснив и частично ассимилировав оседлых земледельцев-паннонцев.

51

В ХХ в. археологами найдены многочисленные свидетельства древности китайской иероглифической письменности.

52

Автор распространяет на всех китайских правителей эпохи личные антипатии Цинь Ши-хуанди.

53

«Костры Цинь» имели место до гражданской войны, при Цинь Ши-хуанди.

54

Исторически не подтверждено.

55

Видимо, имеются в виду благотворные демоны-защитники.

56

В эпоху написания книги в моде были представления о непрерывности культурной преемственности.

57

Цит. по: «Заметки о категориях старинной живописи». Перевод Е. В. Завадской. – Прим. пер.

58

Там же. – Прим. пер.

59

Только Цинь Ши-хуанди.

60

В те времена считали европеоидных ариев-скифов монголоидами, см. одноименное стихотворение Александра Блока.

61

На момент написания книги, с тех пор это изменилось.

62

Монголоиды пришли в Центральную Азию значительно позже.

63

Видимо, речь идет о народах германской группы.

64

Хетты были анатолийской цивилизацией, не имеющей отношения к Пенджабу.

65

В ХХ в. установлено, что это работа японских мастеров.

66

Par excellence (фр.) – главным образом. – Прим. пер.

67

В широкие рукава традиционных японских одежд вшивались изнутри специальные, довольно вместительные кармашки для хранения заменявших носовые платки листков тонкой бумаги, вееров, ручных зеркалец и прочих мелких предметов повседневного быта.

68

Немалая часть великих писательниц эпохи Хэйан провела детство в провинции с отцами-губернаторами.

69

Желтый – священный цвет буддизма, отсюда и традиционные «шафрановые» облачения буддистских монахов.

70

Разница между «мужской» и «женской» декоративной косметикой и цветовой гаммой одежд хорошо объясняется в текстах Сэй-Сёнагон и Мурасаки Сикибу.

71

Про Тайра точно неизвестно, насчет Минамото твердо установлено, что они подправляли генеалогию задним числом.

72

Raison d’être – смысл существования (фр.). – Прим. пер.

73

Культ куртуазной любви-«минне» имеет чисто европейское происхождение и кельтские корни.

74

Видимо, автор имеет в виду короля Артура, носившего, как и отец его Утер, прозвище «Пендрагон».

75

В русском переводе – «Повесть о смуте годов Хэйдзи».

76

Имеются в виду самурайские хакама.

77

Place d’avantage – выгодная позиция (фр.). – Прим. пер.

78

Между сторонниками дома Токугава и вдовы и наследника Тоётоми Хидэёси шла ожесточенная гражданская война.

79

Начало «буржуазной», городской культуры Европы было раньше, чем в Японии, его расцвет принадлежит еще позднему Средневековью.

80

В Японии усыновление практиковалось значительно шире,

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Окакура Какудзо»: