Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Возвращение драконов - Эльвира Цайсслер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61
Перейти на страницу:
Мальчик, выбившийся из сил, тут же свернулся клубком на земле и уснул. Кейла накрыла его шерстяным одеялом, а затем расстелила на земле второе и легла. Палатка была такой тесной, что вытянуться в полный рост не получалось, но она так вымоталась, что это не помешало ей уснуть.

Когда Кейла проснулась, через входной клапан палатки проникало лишь немного света. Кейла осторожно приподняла уголок клапана и высунулась наружу. На неё тут же обрушился солнечный свет морозного дня. Она настороженно прислушалась, но не было слышно, чтобы охотники за головами их преследовали или искали. И всё же она решила выждать ещё немного, прежде чем выходить из палатки. Девушка только вытянула руку, чтобы зачерпнуть пригоршню снега в небольшой котелок, который достала из рюкзака. Настоящий костёр в палатке, конечно, не развести. Но тепла от масляной лампы должно было хватить, чтобы, по крайней мере, растопить снег, хотя с мыслью о горячем чае пришлось распрощаться.

Мальчик, которого вспугнули её движения, наконец открыл глаза. Он недоверчиво оглядел Кейлу и палатку, а затем медленно расслабился.

– Значит, мне не приснилось, – прохрипел он.

– Нет, – спокойно согласилась с ним Кейла.

– Они ушли?

– Не знаю, но сомневаюсь, – честно ответила она. – Не думаю, что они так просто согласятся упустить такую ценную добычу. Но пока что нас не нашли. Хочешь пить? – Она протянула ему маленькую чашку с едва тёплой водой. Он благодарно взял её.

– Голодный? – спросила девушка, когда спутник опустошил чашку.

– Немного.

Она улыбнулась его вежливой сдержанности. Даже умирая от голода, никто, выросший в Драконьих горах, не стал бы зимой объедать другого.

– Вот. – Она дала ему большой кусок хлеба и полоску вяленого мяса.

Некоторое время они молча жевали. Когда мальчик покончил с едой, он серьёзно посмотрел на Кейлу.

– Меня зовут Авейу, и я перед тобой в долгу.

Она улыбнулась.

– Меня зовут Кейла, и я говорю тебе: не стоит благодарности.

Но Авейу серьёзно покачал головой.

– Скажи мне, как я могу отплатить тебе.

Кейла внимательно посмотрела на мальчика. Она не хотела оскорблять его, но что он мог ей дать? С другой стороны, он был охотником, а она искала конкретное племя.

– Возможно, ты и правда сможешь мне помочь, – осторожно сказала она, подбирая подходящие слова. – Я слышала о вожде племени охотников, который обладает невероятной мудростью. Я и пришла сюда, чтобы просить его совета. Может, ты тоже слышал о нём и сможешь помочь мне его найти? – она выжидательно посмотрела на мальчика.

Авейу пожал плечами.

– Мой дядя очень мудр, – ответил он. – Может, он поможет в твоих поисках.

Кейла благодарно кивнула.

– И тогда я не буду тебе должен? – осторожно осведомился мальчик.

– Да. Если ты приведёшь меня к своему дяде, то больше не будешь передо мной в долгу, – пообещала девушка.

– Да будет так. – Юный охотник торжественно протянул ей руку, и Кейла с серьёзным видом пожала её.

* * *

Фло с любопытством огляделся. За спиной он ещё ощущал портал, через который как раз проходил Геррик. Затем он услышал тихое шипение – портал закрылся. У него и вправду получилось. Они добрались целыми и невредимыми. Оставалось только узнать, где они находятся.

– Есть идеи, где мы? – спросил он у Геррика почти без надежды в голосе.

Тот удивлённо огляделся. Их окружал заснеженный лес.

– Нет, – наконец ответил он. – Но выглядит тут всё немного иначе, чем в винкиинских горах.

Фло фыркнул. Неудивительно. Он не сомневался, что его заклинание сработало. Они должны быть где-то рядом с Ардианским озером. Более или менее.

Геррик смерил высокие ели оценивающим взглядом.

– Может, мы сможем забраться на дерево и осмотреть окрестности. Вдруг увидим поселение или реку.

Фло разочарованно вздохнул и сбросил рюкзак на землю.

– Сейчас разберусь, – буркнул он. Затем высмотрел подходящее место и быстро полез наверх. Почти у самой вершины дерева он остановился. Ему показалось не слишком разумным лезть дальше по тонким веткам. Но он и так забрался достаточно далеко, чтобы убедиться: вокруг не видно ничего, кроме гор и леса. Фло жмурился изо всех сил, чтобы разглядеть хоть какие-то ориентиры, движение или дым от костра.

И внезапно он кое-что заметил. Лёгкое движение, скорее намёк, чем ощущение – что-то на юге привлекло его внимание. Но как мальчик ни напрягал глаза, он не видел ничего, кроме крутых склонов Драконьих гор.

В растерянности он спустился и лишь пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд Геррика.

– Ничего? – разочарованно спросил старший мужчина.

Фло задумался.

– Я не уверен, – медленно ответил он. – Я что-то почувствовал. По крайней мере, мне так кажется.

– Что же?

– Какое-то притяжение. Как с драконьей чешуйкой, но намного слабее.

– Возможно, дело в том, что предмет, который её притягивает, намного дальше, чем были чешуйка или кираса, – задумчиво произнёс Геррик.

– Может быть. – Фло снова пожал плечами. Он замолчал и снова сосредоточился. Ощущение вернулось, и оно было достаточно сильным, чтобы указать им направление. – Думаю, нам всё равно нечего терять. Или есть идеи получше? – обратился он к своему спутнику.

– Нет. Похоже, нам снова нужно положиться на твою интуицию, – улыбнулся Геррик.

– Ура-а-а, – саркастично пробурчал Фло, взваливая на плечо рюкзак. Им снова предстоял долгий пеший переход через заснеженный лес. Очень увлекательно.

* * *

С тяжёлым сердцем Сиодан поднимался по лестнице, которая вела к покоям императора. С Драконьих гор пришли новости. С первого взгляда, совершенно незначительные, но каждый, кто знал императора, понимал, что они спровоцируют новые облавы, и снова погибнет множество невинных людей.

Никто не знал, почему Суарак так яростно преследовал дикие племена охотников. Ещё несколько поколений назад они населяли горные склоны. Теперь большинство были уничтожены. А выжившие бежали в труднодоступные части Драконьих гор. Сиодан не знал наверняка, остались ли вообще ещё свободные охотничьи племена. Он уже давно ничего о них не слышал, но награда, которую Суарак назначил за головы охотников, время от времени заставляла искателей приключений отправляться в горы. И теперь одному из них повезло – по крайней мере, относительно. Охотник за головами по имени Торнан вместе со своим приятелем наткнулся на юного дикаря. Но прежде чем они успели передать мальчика властям для допроса и получить свои деньги, тот сбежал. Торнан рассказывал, что мальчика освободил боевой отряд его племени. Значит, либо он всё-таки был не один, либо дикие племена постепенно осмеливались спускаться ближе к равнинам. Как обычно, Сиодану предстояло сообщить эту новость императору, хотя тем самым он, вероятно, обрекал на смерть всё племя. Но что ему оставалось делать? Если он не скажет Суараку, это сделает кто-то другой. И тогда следующим головы лишится Сиодан.

Слуга постучал в дверь и вошёл.

– У меня вести с Драконьих гор, господин.

Суарак, который как раз сидел за столом, склонившись над стопкой бумаг, вскинул голову, и в его глазах мелькнул опасный огонь.

– Снова поймали охотника на драконов?

Что ещё за охотники на драконов? Сиодан растерянно

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 61
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Эльвира Цайсслер»: