Шрифт:
Закладка:
«Мастер Готама, почему некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире?»
«Брахман, из-за праведного поведения, поведения свойственного Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».
«Я не понимаю в подробностях значение утверждения, которое Мастер Готама изложил кратко. Пусть Мастер Готама научит меня Дхамме так, чтобы я смог понять в подробностях значение [этого]».
«В таком случае, брахман, слушай внимательно, я буду говорить».
«Да, почтенный» — ответил брахман. Благословенный сказал:
«Брахман, неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, трёхчастно посредством тела, четырёхчастно посредством речи, трёхчастно посредством ума.
И каким образом, брахман, неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, трёхчастно посредством тела?
(1) Вот некий человек уничтожает жизнь…{961}
(2) Он берёт то, что [ему] не было дано…
(3) Он пускается в неблагое сексуальное поведение…
Вот каким образом неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, трёхчастно посредством тела. И каким образом неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, четырёхчастно посредством речи?
(4) Вот некий человек говорит неправду….
(5) Своими словами он сеет распри…
(6) Он говорит грубо…
(7) Он пускается в пустую болтовню…
Вот каким образом неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, четырёхчастно посредством речи. И каким образом неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, трёхчастно посредством ума?
(8) Вот некий человек полон жажды…
(9) У него недоброжелательный ум и злобные устремления…
(10) Он придерживается неправильного воззрения и неправильной точки зрения…
Вот каким образом неправедное поведение, поведение противоположное Дхамме, трёхчастно посредством ума.
Брахман, из-за подобного неправедного поведения, поведения противоположного Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду.
Брахман, праведное поведение, поведение соответствующее Дхамме, трёхчастно посредством тела, четырёхчастно посредством речи, трёхчастно посредством ума.
И каким образом, брахман, праведное поведение, поведение соответствующее Дхамме, трёхчастно посредством тела… четырёхчастно посредством речи… трёхчастно посредством ума? Вот некий человек, отбрасывая убийство, воздерживается от уничтожения жизни… …Он придерживается правильного воззрения и правильной точки зрения… Вот каким образом праведное поведение, поведение свойственное Дхамме, трёхчастно посредством ума.
Брахман, из-за подобного праведного поведения, поведения свойственного Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».
«Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».
II. Схожесть
АН 10.221
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 06.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1544"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая десятью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой]. Какими десятью?
* (1) Он уничтожает жизнь,
* (2) берёт то, что не дано,
* (3) пускается в неблагое сексуальное поведение,
* (4) лжёт,
* (5) своей речью сеет распри,
* (6) грубит,
* (7) пустословит,
* (8) полон жажды,
* (9) имеет недоброжелательный ум и
* (10) придерживается неправильных воззрений.
Обладая этими десятью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой].
Обладая десятью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]. Какими десятью?
Он воздерживается от уничтожения жизни… воздерживается от пустой болтовни, не имеет жажды, доброжелательный, придерживается правильных воззрений. Обладая этими десятью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]».
АН 10.222
Дутия сутта: Вторая
редакция перевода: 06.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1545"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая двадцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой]. Какими двадцатью?
* (1) Он уничтожает жизнь и поощряет других уничтожать жизнь,
* (2) берёт то, что не дано…
* (3) пускается в неблагое сексуальное поведение…
* (4) лжёт…
* (5) своей речью сеет распри…
* (6) грубит…
* (7) пустословит…
* (8) полон жажды…
* (9) имеет недоброжелательный ум…
* (10) придерживается неправильных воззрений и поощряет других к [утверждению в] неправильных воззрениях.
Обладая этими двадцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой].
Обладая двадцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]. Какими двадцатью?
Он воздерживается от уничтожения жизни и поощряет других к воздержанию от уничтожения жизни… не имеет жажды… доброжелательный… придерживается правильных воззрений и поощряет других [утверждаться] в правильных воззрениях.
Обладая этими двадцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]».
АН 10.223
Татия сутта: Третья
редакция перевода: 06.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1545"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая тридцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой]. Какими тридцатью?
Он (1) уничтожает жизнь, поощряет других уничтожать жизнь, одобряет уничтожение жизни…{962} (10) придерживается неправильных воззрений, поощряет других к [утверждению в] неправильных воззрениях и одобряет [утверждение] в неправильных воззрениях.
Обладая этими тридцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули [силой].
Обладая тридцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]. Какими тридцатью?
Он воздерживается от уничтожения жизни, поощряет других к воздержанию от уничтожения жизни, одобряет воздержание от уничтожения жизни… придерживается правильных воззрений, поощряет других [утверждаться] в правильных воззрениях, одобряет [утверждение] в правильных воззрениях.
Обладая этими тридцатью качествами, [после смерти] некий человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули [силой]».
АН 10.224
Чатуттха сутта: Четвёртая
редакция перевода: 06.11.2013