Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Воронья стая - Энн Бишоп

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 118
Перейти на страницу:
спросил Монти, заметив здание, которое указывало на то, что это было судоремонтное и складское помещение.

— Да, — сказал Генри. — Некоторые лодки, пришвартованные здесь, принадлежат семьям, которые зарабатывают на жизнь рыбной ловлей. Некоторые из них возят гостей на прогулку вдоль реки, — Гризли указал на судно. — И, как видите, паром тоже уходит отсюда.

«Больше похоже на миниатюрный паром», — подумал Монти. Паромы, которые он видел, когда жил в Толанде, были в три раза больше судна, на которое он смотрел сейчас.

На одной из вывесок возле причала парома были размещены часы. На другой вывеске были указаны сборы за билет туда и обратно: 10 ДОЛЛАРОВ С ЧЕЛОВЕКА.

«Не та поездка, которую кто-то хотел бы совершить ради удовольствия», — подумал Монти. — «Особенно с семьёй».

Бёрк вытащил бумажник и сказал:

— Позвольте мне.

Он протянул мужчине в киоске две двадцатидолларовые купюры.

Человек в киоске внимательно посмотрел на Саймона и Генри.

— Мне сказали, чтобы я ждал Вулфгарда из Лейксайда. Это будете вы?

Саймон кивнул.

Мужчина сложил одну из купюр и вернул её Бёрку вместе с четырьмя билетами.

— День подходит к концу, на тот случай, если вам придётся переправиться больше чем один раз за время вашего визита.

После минутного колебания Бёрк взял двадцатку и сунул её в карман пальто, а затем вручил билеты Монти, Саймону и Генри.

«Указана только одна цена, и она достаточно высока, чтобы отпугнуть посетителей», — подумал Монти.

— А что будет, если ты захочешь привезти на остров машину? — спросил он, когда они сели на паром.

Саймон провёл их в каюту, и Монти был благодарен за это. Несмотря на солнце, весна ещё не наступила, особенно на воде.

— Придётся подождать баржу, если хочешь переправить сюда легковые или грузовые машины, — ответил Генри, усаживаясь. — Если вам нужно что-то тащить по воде, зовите Ферримана. На суше вы зовёте Следжмена Фрейта. Вон там их дом.

Монти выглянул в окно каюты и внимательно изучил вывеску, нарисованную на одном из зданий.

— Они используют лошадей для перевозки грузов?

Генри кивнул.

— Они также используют грузовики, но по обеим сторонам реки всё ещё стоят рабочие упряжки лошадей.

Монти взглянул на Бёрка и подумал, хочет ли тот по-прежнему, чтобы сын его друга переехал на остров.

— Доброе утро, — мужчина в серой униформе почтальона остановился, вместо того чтобы пройти мимо. — Вчера видел голубых танцоров.

— Голубых танцоров? — спросил Бёрк.

— Дикий цветок, — ответил Генри. — Когда ты видишь голубых танцоров, ты знаешь, что весна проснулась, а зима уступает.

Почтальон ухмыльнулся.

— Но она никогда не сдаётся, пока не даст нам одно или два напоминания о том, кто она, прежде чем отправиться спать.

Небрежно махнув рукой, он прошёл в переднюю часть каюты и сел.

— Сегодня у них не полный экипаж, — сказал Саймон, указывая на что-то похожее на небольшой бар. — Обычно здесь кто-нибудь продаёт кофе и бутерброды. Летом это холодные напитки и мороженое.

«Может быть, это будет приятная поездка летом, если ты сможешь себе её позволить», — подумал Монти. — «Послеобеденная прогулка на пароме, посещение деревни на другом берегу и возвращение домой к ужину. Ходит ли паром в День Земли, если он захочет взять Лиззи, или ему нужно будет устроить выходной?»

Если, конечно, он сумеет выиграть битву за право опеки, чтобы удержать дочь на этом континенте. И если предположить, что в деревне терпят гостей. Об этом он мог сообщить Ковальски, поскольку Рут очень хотела посетить общину «Простая Жизнь» на острове, но не могла найти никакой информации о возможном месте для ночлега, если они захотят переночевать.

На причале их ждал приветственный комитет — двое мужчин и одна женщина. Монти распознал в женщине и одном из мужчин дикие черты, но не мог сказать, какого рода коренных жителей выбрали для их встречи.

— Мистер Ферриман, — сказал Саймон, остановившись перед жителями Грейт Айленда.

— Мистер Вулфгард. Вы привели гостей.

— Это капитан Бёрк и лейтенант Монтгомери. Они должны быть здесь для этого обсуждения, — он посмотрел на Бёрка. — Стив Ферриман — мэр Причала Паромщика.

— Что научит меня не выходить из комнаты прямо перед голосованием в совете деревни, — Стив одарил всех лёгкой улыбкой. — Добро пожаловать на Грейт Айленд и Причал Паромщика. Как вы можете догадаться по названию, моя семья работала на реке с тех пор, как мои предки пришли в эту часть Великих озёр. А это Мин Бэагард и Флэш Фоксгард. Это пара миротворцев с острова. Поскольку мистер Вулфгард сообщил по телефону, что вы все хотите поговорить о полиции на острове, я попросил Мин и Флэш присоединиться к нам. Я также зарезервировал для нас одну из комнат в государственном учреждении.

Стив махнул рукой. Мгновение спустя к причалу подъехала открытая карета, запряжённая лошадью.

— Одно из наших деревенских такси.

— Встретимся там, — сказал Мин, указывая на себя и Флэш. — Генри? Хочешь размять ноги?

Когда Генри согласился, он и коренные жители Грейт Айленда зашагали прочь.

Монти и Бёрк забрались на переднее сиденье. Саймон и Стив заняли место позади водителя, которого Стив представил как Джерри Следжмена. Как только они уселись, Джерри щёлкнул лошадь, и экипаж тронулся с места.

— У вас нет машин? — спросил Монти.

— Конечно, есть. Но мы не часто используем их в деревне, — ответил Стив.

— У нас есть обычное такси и небольшой автобус для деревни, — бросил Джерри через плечо. — А ещё есть автобус, который каждый день делает пару рейсов к людям «Простой жизни» и комплексам терра индигене. Он также обеспечивает специальный транспорт до спортивных и общественных центров острова.

— Поскольку каждая часть деревни находится всего в нескольких кварталах в любом направлении, те из нас, кто достаточно молод и достаточно здоров, обычно используют свои собственные ноги, чтобы передвигаться, — сказал Стив. — Или летом мы катаемся на велосипедах. Джерри только что убрал сани, которые являются частью нашего зимнего транспорта.

Эта часть Причала Паромщика была почти идентична деловому району на другом берегу реки. Большая часть таких же офисов

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 118
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Энн Бишоп»: