Шрифт:
Закладка:
14
См.: коммент. 516, т. 2.
15
Речь идет о т. н. искусстве вертикального (льянхэн) и горизонтального (хэцзун). См.: Китайская философия. Энциклопедический словарь. С. 422 (статья «Цзунхэн цзя»), а также коммент. 239, т. 2.
16
Выражение без прямого упоминания Паскаля см.: Nietzsche F. Werke in drei Bänden. Hrsg. von K. Schlechta. München, 1954. Bd. 3. S. 726 (или: Nietzsche F. Nachgelassene Fragmente 1887–1889. Kritische Studienausgabe. Hrsg. von G. Colli und M. Montinari. München, 1988. Bd. 13. S. 339). Ср. о Паскале у Шлехты: Там же. S. 686 ff. (у Монтинари: S. 27 f.).
17
Букв.: «старый режим» (фр.), как правило, применительно к устройству и нравам дореволюционной Франции.
18
«Живая природа» дважды упоминается в «Фаусте» (часть I, «Ночь»; часть II, акт III, «Тенистая роща»), в «Страданиях юного Вертера» (письмо от 18 мая), в «Письмах из Швейцарии» (часть I), в работе «Винкельман» (раздел «Красота»), а также в письмах.
19
Кант И. Соч.: В 6 т. Т. 6. М., 1966. С. 58.
20
«Годы странствий Вильгельма Мейстера», кн. II, раздел «Наблюдения в духе путешествующих».
21
В современном стандартном издании О. Шпенглера (S. 87) говорится не «время» (Zeit), а «число» (Zahl). Однако в доступном мне издании 1923 г. говорится именно о времени, а не о числе, и это дополнительный довод в пользу того, что пишет К. А. Свасьян в издании: Шпенглер О. Закат Европы. М.: Мысль, 1993. Т. 1. С. 640 (примеч. 59). Между прочим, в переводе Н. Гарелина, изданном в 1923 г. (и сделанном с более раннего издания труда О. Шпенглера, вероятно 1918 г.), также сказано «время», но не «реальное», а время просто. Если прилагательное было опущено не по недосмотру переводчика или издательства, это также аргумент в пользу чтения «время», поскольку позволяет предполагать, что автор возвращался к данному месту, чтобы его уточнить, и не нашел здесь опечатки. Во французском же переводе А. Тазеру, до сих пор переиздающемся во Франции, сказано «число». Впрочем, опечатки случаются даже в списках опечаток, и потому, надо думать, самый главный довод в нашу пользу – то, что полная разнородность времени и числа, т. е. истории и природы – общее для О. Шпенглера место, один из постулатов его теории, о чем он уже неоднократно упоминал выше.
22
«Фауст» (часть II, акт I, «Темная галерея»).
23
См.: «Случай Вагнера», предисловие; «Ессе homo», предисловие, 4. Если в первом случае Ницше говорит об отстраненном взгляде как о поставленной цели, то во втором – претендует на то, что достиг желаемого.
24
Из письма к В. фон Гумбольдту от 3 декабря 1795 г.
25
Goethe. Werke. Weimarer Ausgabe. 2. Abt. Bd. 6. S. 300 ff.
26
См. выше примеч. 12.
27
День Лейпцигского сражения.
28
«Фауст». Часть II, «Глубокая ночь» (9-я и 8-я строка «Фауста» от конца). Одна из любимых Гётевых цитат О. Шпенглера.
29
Hebbel. Tagebucher II. Hrsg. von Th. Poppe. S. 398.
30
От лат. abstraho – букв. «отвлекать».
31
«Годы странствий Вильгельма Мейстера», кн. II, разд. «Наблюдения в духе путешествующих». Ср. у того же Гёте («Западно-восточный диван», «Книга досады»):
Кто про три последних тыщи
Лет не приобрел понятья,
Будет темным, глупым, нищим
В повседневности объятьях.
32
Ср.: «Я недостаточно стар для того, чтобы заботиться о всемирной истории, которая представляет собой одну из абсурднейших вещей среди всего существующего» (из беседы с Фридрихом фон Мюллером и Генрихом Майером от 6 марта 1828 г. (см.: Goethes Gespräche. Bd. 6. S. 268–269).
33
Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. Запись от 18 февраля 1829 г. Ср. сказанное в «Фаусте» (часть II, акт 1, «Темная галерея», цитируется О. Шпенглером во 2-м томе, с. 21):
Я не ищу спасенья в безразличье,
Ведь трепет – наше высшее отличье;
Нам в чувстве мир становится дороже:
Мы постигаем чудо сразу – кожей!
34
Межчелюстной кости (лат.). Речь идет об открытой Гёте в 1784 г. кости человека и животных.
35
Вообще, это письмо к Шарлотте фон Штайн (1–9 июня 1787, Неаполь – Рим, см.: Goethe. Werke. Weimarer Ausgabe. 4. Abt. Bd. 8. S. 233). Впрочем, данные слова содержатся в той части письма, с которой Гёте просит свою корреспондентку ознакомить Гердера.
36
Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. Запись от 21 октября 1823 г.
37
Ср. Псал. 89: 10.
38
Фридерика Брион, дочь сельского пастора, которую Гёте встретил в 1770 г., приехав в Зессенгейм под Страсбургом. Описание поездки имеется в «Поэзии и жизни» (кн. 10).
39
Ср. коммент. 213, т. 2.
40
См.: Goethe. Werke. Weimarer Ausgabe. 2. Abt. Bd. 11. S. 149.
41
Очевидно, в виду имеется библейское «Адам познал Еву, жену свою; и она зачала…» (Быт. 4: 1).
42
«Критика чистого разума», ч. II, гл. 3.
43
Ср. коммент. 213, т. 2.
44
«Фауст». Часть I, «Ночь» (слова Духа).
45
Судьба, доля, участь; корень – делить.
46
Герой одноименной драмы г. Клейста.
47
«Жизнь есть сон» – заглавие пьесы Кальдерона (1635).
48
«Музей» (µουσεον) по-гречески изначально – храм Муз, впоследствии греки стали использовать слово более широко, к местам научных и художественных занятий; однако никаких музеев в нашем смысле в античности не существовало.
49
См. выше, коммент. 46.
50
«Name ist Schall und Rauch» – слова Фауста (часть I, «В саду Марты»).
51
Алжирский дей Гусейн ударил по лицу опахалом от мух французского консула Деваля во время аудиенции по случаю