Шрифт:
Закладка:
Уже с кухни он услышал, как Финниган громко грохнул чем-то тяжелым и железным, и крикуны кое-как утихомирились.
— А ну заткнулись все!!! — проорал он. — Кому есть чего сказать, полезай на стол и говори! Две минуты! А то мы до заката не управимся!
Когда Шон вышел со свертком еды, обстановка заметно изменилась. Берт, Хью Грант, Алан Такер, почтмейстер Дэнс, Пит Барнс и Миллер стояли стеной по одну сторону салуна, и вокруг них плотно собирались люди. Старый Том стоял с другой стороны, возле него, набычившись, встал торговец Риверс, а может уже и наоборот, Том возле Риверса; за ним возвышался Мэтт и еще несколько мужчин — но их было меньше, чем за Бертом и остальными.
Шон, не раздумывая, прошел к своим.
Может, ещё и управятся.
— Голосуйте уже, мать вашу, прости Господи! — слегка хрипло велел Финниган. — Сначала поднимайте руки, кто за смещение мэра!
И начал считать вслух, чтобы все вышло по-честному. Сосчитал, записал мелом на грифельной доске на стене, где записывались то долги, то ставки в карты.
— А теперь — кто против!
И снова взялся считать, вслух, старательно, как мальчишка в школе. Мысли про школу Шон отогнал.
— Теперь шериф! Поднимайте руки, кто за смещение шерифа!
На этот раз руки поднялись с двух сторон. Проголосовал даже Старый Том.
— Что-то я не понимаю, — недоуменно спросил Шон вполголоса. — Только что же были против?
— Это они смещать мэра — против. А против Билла пойти некоторые очень даже не против! — объяснил Грант, посмеиваясь.
— Подождите...
В центре залы обнаружился пастор Томпсон, и вид у него был потерянный.
— Вы немного опоздали, пастор, — сказал Финниган, записывая на доске результат. Три голоса против отставки шерифа, увидел Шон. Всего три. И это было хорошо, еще вчера Шон бы в такое не поверил. — Но я готов учесть ваш голос.
— Подождите, — повторил пастор, собираясь с мыслями. — Не торопитесь, подумайте еще. Мы не можем, не должны затевать такое опасное дело! Что если вы не вернетесь!.. Сколько ещё могил?..
— Минутку, Пол, — сказал Миллер и отвел пастора за локоть в сторону, что-то вполголоса втолковывая.
Лицо у пастора на глазах стало меняться, делаясь из мягкого и растерянного — окаменелым и неожиданно жёстким. На губах появились трагические складки.
— Голосуйте, пастор, — сказал Финниган, когда они закончили.
— Согласен. Да... Согласен, — сказал Томпсон. Голос его звучал неуверенно.
Финниган повернулся к остальным.
— Решение принято, джентльмены. За смещение шерифа Рафа Уайлдера и мэра Джо Уайта проголосовало большинство, — произнес он торжественно.
— Джо не трогать! — хрипло потребовал Том.
— Никто его не тронет, — твердо сказал Финниган. — Мы не бандиты какие-нибудь.
— Вот и отлично — подытожил Пит. — Теперь берем пушки и шляпы — и пошли.
…Шериф Раф Уайлдер завтракал. В комнате , служившей ему разом кабинетом и жильем, он неторопливо ел приготовленную хозяйкой дома яичницу с ветчиной, сидя за грубым столом из досок — одновременно рабочим и обеденным. Рядом на столе лежала потертая шляпа.
Это все Шон увидел, когда они постучали в дверь, изнутри донеслось "заходите", и Берт и Шон одновременно вошли в шерифово жилье. За ним последовали Пит, Хью и Дэнс.
Раф посмотрел на вошедших, слегка приподняв брови, и снял со стола шляпу. Под ней лежал револьвер.
— Чем обязан визиту, джентльмены? — спросил он и сунул в рот ещё кусок яичницы. Зашевелил челюстью.
— Шериф Раф Уайлдер, — неторопливо сказал Берт, покосившись на револьвер. У него в руках оружия не было. — Сегодня утром мы провели собрание горожан, и город сказал свое слово. Подавляющим большинством голосов ты уволен с должности шерифа — за неисполнение своих обязанностей по защите граждан. Так что, будь любезен, сними звезду с куртки и положи на стол.
Раф отставил в сторону тарелку и медленно оглядел собравшихся.
— Вы делаете ошибку, джентльмены, — начал он.
— В самом деле? — спросил Берт с иронией.
— Большую ошибку, — продолжил Раф с нажимом. — Я отвечаю в этом городе за спокойствие и порядок, и он есть. Разве у нас недавно кого-то убили, или, может, ограбили? Нет! Буквально вчера я выставил отсюда компанию сопляков, чтобы не устраивали бои прямо здесь. В чем проблема?
— В людях Билла, Раф. Они тут хозяйничают, а ты смотришь в сторону.
— Я делал все, чтобы вас от них прикрыть! Чтобы они поменьше появлялись тут! Что мог, то делал! Я не чудотворец, мать твою!
— Никто не ждал от тебя чудес! — не выдержал Шон. — Но ты должен был знать, что в городе творится!
— А что творится-то? Донна свихнулась? Это не преступление. В других городах каждую неделю в салунах стреляются, у нас, что ли, так?
— Ты правда не знаешь, или держишь нас за дураков? — спросил Шон.
— Что творится? — рявкнул Берт, лицо его покраснело. — А ты хоть одного скотокрада нашел, что скот на юге десятками ворует? А кто Рика и Александера тогда застрелил, знаешь уже? Или, может, они на виселице болтаются, а мы всем городом не заметили?! А кто лошадей пытался украсть прошлой ночью? А Ханну кто...
Берт осекся.
— Короче, Раф, Билловы люди нам в городе больше не нужны, — тяжело произнес Пит. — Мы их терпели долго, а больше терпеть не будем. А то знаешь, у нас жены и дочери.
Раф обвел глазами гостей. Шон неотрывно следил за его руками, не потянется ли тот к револьверу; но Раф пока вел себя благоразумно.
— Что вы с людьми Билла сделаете, ненормальные? — спросил Раф. — Вам охота своих женщин вдовами и сиротами оставить?
— Нам охота взять оружие и пойти разбираться с Биллом, — сказал Берт. — Раз у женщин с мальчишками на это пороху хватило, то и мы сидеть больше не будем.
— Мальчишки! Идиоты! — взъярился Раф. — Нашли кого слушать, рехнувшуюся бабу и юнцов, пороху не нюхавших! Ты сам вчера меня поддерживал, что тебе в башку втемяшилось?!
— Я! — заорал Берт. — Да, я! А потом я передумал, мать твою! Человек имеет