Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Магический поединок - Брэд Карстен

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 92
Перейти на страницу:

–Что теперь?– спросил Чарли.– Поделишься блестящими идеями? Пожалуйста, скажи, что у тебя есть пара-тройка блестящих идей.

–Они иссякли.– Далия смахнула прядь с лица.– Значит, во сне ты вытащил ведро?

–Да, и выпил из него.

–Точно. Ну тогда, думаю, ты должен сделать именно это.

–Но ведь затем вода хлынула из колодца и всё затопила. Так можно сделать только хуже.

–Ну если у тебя есть предложения получше, сейчас самое время ими поделиться. Но что бы мы ни решили, нужно поспешить.

–Ладно. Ладно.– Чарли вгляделся в тёмную воду за окном, нервно облизывая губы. Дождь хлестал по ней, скрывая всё, что находилось под поверхностью.– Если не вернусь, завещаю тебе свои ботинки.

–Тогда лучше уж возвращайся!

–Была не была!– Чарли набрал побольше воздуха и прыгнул в воду. Взглянув на Далию напоследок для вдохновения, он оттолкнулся и поплыл в том направлении, где, как он надеялся, был колодец.

Сейчас капризная удача была нужна ему как никогда. Он нырнул и коснулся ладонью низкой ограды розового сада. Чарли скорректировал курс и попробовал ещё раз. Каждый раз, нырнув, он задерживался под водой как можно дольше, и когда наконец всплыл на поверхность в третий раз, горло раздирал кашель.

Чарли обернулся на церковь. Вода уже была Далии по пояс, и она хваталась за кирпичи, чтобы забраться повыше. Это только удвоило решимость Чарли. Он должен найти колодец ради неё. Нужно доказать ей, что он нечто большее, чем комок в её каше. У него получится.

Чарли сделал глубокий вдох и нырнул, работая ногами что есть мочи. Он бешено размахивал руками и едва не вскрикнул от радости, когда задел пальцами каменную кладку. Хотя кислород заканчивался, Чарли беспокоился, что не найдёт колодец снова, так что заставил свой разум успокоиться и решать проблемы по одной за раз. Он ощупывал колодец, пока пальцы не сомкнулись на вороте. Молния сверкнула в небе, как далёкий артиллерийский залп, осветив всё на мгновение, но вода была мутной – Чарли словно попал в густой туман. Пловец из Чарли был не очень талантливый, но больше, чем за себя, он переживал за Далию там, наверху. Нужно было спешить.

Чарли дёрнул рукоятку, но та не провернулась. Механизм так давно не использовали, что он наверняка заржавел. Чарли взялся за него по-другому, надеясь навалиться на него чуть сильнее. Как вдруг что-то схватило его за запястье.

Чарли открыл рот, теряя остатки кислорода, и накинулся на неприятеля со всей яростью. Он подумал о ветремцах с первого испытания и почти увидел, как к нему придвигается одна из их бескровных физиономий.

Физиономия превратилась в пучок травы, легонько коснулась его щеки и скрылась у него за спиной. Штуковина у него на запястье ослабила хватку, и Чарли понял, что это просто верёвка. Он задел рукой верёвку. Ему хотелось смеяться и плакать, и по какой-то причине Чарли был рад, что Далия не видела, как он струхнул.

Чарли схватил верёвку и поплыл на свет, мерцавший высоко над ним, отчаянно работая ногами. Перед глазами пошли пятна. Но тут он вынырнул на поверхность и стал жадно глотать воздух. Дождь молотил по воде, брызги попадали в глаза, затрудняя видимость, и Чарли не сразу нашёл Далию. Она лихорадочно озиралась по сторонам, а когда заметила его, радостно закричала и замахала руками:

–Чарли, ты в порядке? Ты так долго был под водой.

–Нашёл!– Он поднял верёвку над головой, словно приз тасманийской яблочной гонки. Далия захлопала в ладоши, прыгая и крича «ура», как болельщица, и Чарли подумал, что оно того стоило.

Он устремился к ней, таща за собой верёвку и чувствуя себя героем. Ничто не мешало Чарли подплыть прямо к выступу подоконника, но он хотел растянуть момент и проследовал в церковь через дверь. Он потерял несколько очков, когда неуклюже вылезал из воды, но даже это не смогло испортить ему настроение.

–У тебя получилось. Получилось!– взволнованно взвизгнула Далия.– Я бы поцеловала тебя, не влипни мы в эту неприятность по твоей вине.

–Что? С чего это вдруг по моей?

Далия схватила верёвку, и они поднапряглись, чтобы вытянуть ведро.

–Потому что это твой сон, забыл? А я держусь подальше от воды, колодцев и жутких заброшенных мест, так что в моём сне нас бы ждало что-нибудь гораздо более сносное…

–Вроде кладбища с мертвецами, стремящимися нас сожрать?

–Именно. Видишь, даже ты со мной солидарен. Ну же, помоги с верёвкой!

К тому моменту, когда они вытащили ведро на поверхность, вода дошла им до плеч. Далия стала пить так жадно, словно они были окружены песками пустыни, а не наводнением. Чарли присоединился и пил до тех пор, пока не почувствовал, что сейчас лопнет. Тогда он остановился и огляделся по сторонам, ожидая увидеть что угодно… но только не продолжавшую подниматься воду.

–Что теперь?– спросил он.– Это всё?

–Надеюсь, нет.

–По-прежнему ничего не вижу. Разве что дождь усилился.

Далия еле слышно подгоняла воду, словно следила за лошадиными скачками:

–Ну же, давай. Ну же. Пожалуйста.

–Думаю, пора залезть повыше,– заметил Чарли.

Он помог Далии забраться на притолоку, откуда она могла достать до карниза. Далия была на полпути к спасению, когда камень, за который она держалась, отошёл от стены, словно был скреплён сухой грязью.

Далия упала в воду навзничь и скрылась под поверхностью. Всюду вокруг Чарли церковь разваливалась. Черепица и крупный кусок стены рухнули внутрь, словно сложившийся домик из кубиков.

Чарли бросился за Далией. Он погрузился под воду, и звук крошащегося камня и проливного дождя резко оборвался. Чарли едва различал её мечущийся силуэт под собой и свет, отступавший от них всё дальше.

Чарли потянулся, заработал ногами что было мочи, и их ладони соприкоснулись. Он попытался сомкнуть свои пальцы вокруг её, но те выскользнули. Чарли попробовал снова и сумел схватить её за запястье. Далия коснулась дна, и вода колыхнулась. Вместо того чтобы успокоиться на глубине, поток понёс их в сторону, словно там открылась дверь или люк. Они будто очутились в реке над водопадом. Чарли нужно было вдохнуть. Срочно.

Он встал поудобнее и попробовал оттолкнуться от дна, но течение было слишком сильным, и его засосало обратно вниз. Он пробовал снова и снова, а затем его уши вдруг перестало закладывать, вода отхлынула от них с Далией, и они шлёпнулись на деревянный пол.



Глава 20

Далия стояла на коленях, не в силах удержаться на ногах, одновременно кашляя, задыхаясь и сплёвывая воду.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 92
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Брэд Карстен»: