Шрифт:
Закладка:
В кумранском свитке 151-й псалом фактически состоит из двух отдельных текстов: 11QPsa151a и частично сохранившегося 11QPsa151b. Содержание этих отрывков следующее: «Аллилуйя. Давида, сына Иессея. Аллилуйя. Давида, сына Иессеева. Меньшим был я из братьев моих и младшим среди сыновей отца моего. И он поставил меня пастырем стада своего, владыкой козочек своих. Руки мои сотворили свирель, пальцы мои цитру. И воздал я Господу славу. Сказал я в душе моей: горы не свидетельствуют мне, и холмы не возвещают. Взяли деревья слово мое, стадо – деяния мои. Ибо кто поведает, и кто выскажет, и кто испишет деяния мои? Господь все видит, Бог – Он все слышит, и Он внемлет. Послал пророка Своего помазать меня, Самуила возвеличить меня. Вышли братья мои навстречу ему, красивые станом и красивые видом. Высоки они ростом, красивы они волосами. Не избрал их Господь Бог. Но послал и взял меня от стада, и помазал меня елеем святым, и поставил меня князем народа Своего, владыкой сынов Завета Своего (11QPsa151a, ср. Пс 151:1–5). Начало подвигов Давида, после того как помазал его пророк Божий. Тогда увидел я филистимлянина, поносящего из о[полчений филистимских]. Я … (11QPsa151b, ср. Пс 151:6–7)[175].
Тексты просты для понимания. Единственная сложность встречается в 3-м стихе 11QPsa151a. Псалом утверждает, что горы и холмы не говорят о Божией славе, вследствие чего Давид должен был сам воспевать Его. Однако другие псалмы утверждают, что природа поет хвалу Богу (см. Пс 148).
После публикации кумранского текста сложилось две точки зрения на историю псалма. Одни ученые считают, что бытовали два первоначальных текста, которые в дальнейшем были сокращены и объединены в греческой версии[176]. Другие же доказывают, что вначале был еврейский оригинал, легший в основу греческого перевода. Текст из Кумрана представляет собой расширение и разделение первоначального текста[177].
2.4.5. История текста и толкования. Псалом сохранился в Синайском и Александрийском кодексах, а также в разных переводах. Многие переводы имеют разные дополнения к тексту. Например, в сирийском переводе ко 2-му стиху добавлена фраза «И я встречал льва и медведя, и я убивал их, и я раздирал их».
Святые отцы не толковали этот псалом, возможно потому, что он понятен сам по себе. Свт. Афанасий Александрийский ставит его в число тех псалмов, которые имеют «похваления о Господе» («Послание к Маркеллину об истолковании псалмов»)[178]. У Евфимия Зигабена есть ссылки на содержание псалма[179].
В русской дореволюционной библеистике об этом псалме наиболее подробно написано у свящ. Н. Вишнякова[180]. Его сведения повторяет П. А. Юнгеров. Из современных русских библеистов псалом исследовали И. Ш. Шифман[181] и И. С. Вевюрко[182].
Дополнения к книге пророка Даниила
2.5. Дополнения к книге пророка Даниила – наиболее объемные из неканонических отделов. К ним относятся: Молитва Азарии и Песнь трех отроков (3:24–90), история Сусанны (гл. 13) и история о Виле и змие (гл. 14). Рассказы в добавлениях объединены одной идеей: благодаря своей вере герои были избавлены от неминуемой смерти.
Эти дополнения были написаны в разное время и разными людьми, и поэтому будут рассматриваться по отдельности. Греческий текст книги пророка Даниила сохранился в двух вариантах – в переводе Септуагинты и Феодотиона. Церковь в древности приняла книгу Даниила в редакции не Семидесяти толковников, а Феодотиона. Причиной подобного выбора были сильные расхождения LXX с еврейским текстом[183].
2.5.1. Молитва Азарии и Песнь трех отроков. Это дополнение можно разделить на четыре части: 1) Вводные стихи, соединяющие раздел с основным рассказом (стт. 24–25); 2) Молитва Азарии (стт. 26–45); 3) Стихи о дальнейшем нагревании печи нефтью, гибели халдеев и нисхождении ангела Господня в печь (стт. 46–50); 4) Песнь трех отроков с вводным стихом (стт. 51–90), одой (стт. 52–56) и псалмом (стт. 57–90).
2.5.1.1. Содержание. После того как трех друзей бросили в раскаленную печь, Азария, встав посреди огня, произнес молитву Богу. У Феодотиона сообщается, что текст молитвы произносил только Азария, в то время как в Септуагинте добавляется, что он молился вместе с остальными юношами.
Молитва Азарии по своей структуре похожа на другие ветхозаветные молитвы. В ней он исповедовал грехи и беззакония иудейского народа, прославлял правду Божию, наказавшую народ Свой по его заслугам. Вместе с тем он просил Господа не разрушать завета Своего с ныне умалённым и униженным народом, не лишить его милости Своей, не оставить рабов Своих и теперь, но спасти их по множеству благости Своей и прославить имя Свое, чтобы все враги израильского народа и его Бога были постыжены, чтобы они узнали, что только Господь есть Единый Бог, Бог преславный во всей вселенной. По содержанию молитва Азарии напоминает молитвы Соломона (3 Цар 8:46–51) и Даниила (Дан 9 гл.).
Слуги царя между тем все больше и больше разжигали печь, подкладывали в нее нефть, смолу, паклю и хворост. Пламя усилилось до того, что поднялось на 49 локтей выше самой печи и сожгло всех стоявших вблизи.
Когда друзья были в печи, к ним сошел ангел Господень, который выгонял из нее огонь и сделал внутри влажный ветерок, обвевавший праведников. Огонь не вредил им и не коснулся их, они не чувствовали его жара. Блж. Феодорит говорит, что они «наслаждались такою прохладою, что по углям ходили, как бы по неким розам» (Толкование на видение пророка Даниила. III)[184].
Затем все трое воспели благодарственный гимн Господу, благословляя и прославляя Его величие, призывая всех воспевать и превозносить Творца. Его должны славить небесные силы, и небеса, облака, и светила, и явления природы (ночь и день, свет и тьма, молния), и все стихии (дождь, ветер, огонь и жар, холод и зной, лёд и мороз, роса, иней и снег), и земля, и всё земное (горы, холмы, источники, моря, реки, растения), и все существа (киты и рыбы, птицы, звери), наконец, все люди вообще, затем израильтяне, священники, праведники и т. д.
Песнь трех отроков в печи имеет антифонный характер. Она похожа на другие библейские песни (Исх 15 гл.; 1 Цар 2 гл. и др.) и по структуре напоминает Пс 136, а по содержанию – Пс 148 и 150[185].
Пели или не пели отроки в печи, трудно сказать определенно. Вероятно, они благодарили Бога за случившееся чудо. Затем их чувства и, возможно, слова