Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 ... 477
Перейти на страницу:
клана имеет малый доход, но живёт расточительно, другие скажут о нём: «Этот представитель клана проедает богатство также как тот, кто поедает инжир{748}. Но если у него большой доход, но он живёт скупо, другие скажут о нём: «Этот представитель клана морит себя голодом». Но это называется жизнью по средствам, когда представитель клана знает свой доход и траты… [осознавая]: «Так мой доход будет превышать траты, а не наоборот».

Накопленное богатство имеет четыре источника распыления: траты на женщин, на выпивку, на азартные игры, и на дружбу с плохими друзьями, плохими спутниками, плохими товарищами. Это как если бы было большое водохранилище с четырьмя впусками и выпусками, и человек перекрыл бы впуски и открыл бы выпуски, и не пролилось бы достаточного [количества] дождя — то можно было бы ожидать [того, что] вода в водохранилище уменьшится, а не увеличится. Точно также, накопленное богатство имеет четыре источника распыления: траты на женщин, на выпивку, на азартные игры, и на дружбу с плохими друзьями, плохими спутниками, плохими товарищами.

Накопленное богатство имеет четыре источника накопления: избегание трат на женщин, на выпивку, на азартные игры, и ведение дружбы с хорошими друзьями, хорошими спутниками, хорошими товарищами. Это как если бы было большое водохранилище с четырьмя впусками и выпусками, и человек открыл бы впуски и перекрыл выпуски, и пролилось бы достаточно дождя — то можно было бы ожидать [того, что] вода в водохранилище увеличится, а не уменьшится. Точно также, накопленное богатство имеет четыре источника накопления: избегание трат на женщин, на выпивку, на азартные игры, и ведение дружбы с хорошими друзьями, хорошими спутниками, хорошими товарищами.

Таковы четыре вещи, которые ведут представителя клана к благополучию и счастью в этой самой жизни.

Бьяггхападджа, существуют эти [иные] четыре вещи, что ведут представителя клана к благополучию и счастью в будущих жизнях. Какие четыре? Совершенство в вере, совершенство в нравственном поведении, совершенство в щедрости, совершенство в мудрости.

(5) И что такое совершенство в вере? Вот представитель клана наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется совершенством в вере.

(6) И что такое совершенство в нравственном поведении? Вот представитель клана воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от спиртных напитков, вина, и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Это называется совершенством в нравственном поведении.

(7) И что такое совершенство в щедрости? Вот представитель клана пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Это называется совершенством в щедрости.

(8) И что такое совершенство в мудрости? Вот представитель клана мудр. Он обладает мудростью, которая различает происхождение и исчезновение — благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Это называется совершенством в мудрости.

Таковы четыре вещи, что ведут представителя клана к благополучию и счастью в будущих жизнях». [И далее он добавил]:

«Он предприимчивый в своих делах,

Прилежный в начинаниях своих,

Живёт [всегда] он жизнью по средствам,

И охраняет то, что накопил.

Веру имеет, в нравственности совершенен,

Он щедрый, скаредности он лишён,

И постоянно Путь [духовный] очищает –

К сохранности ведёт который в жизнях, что придут.

И так, восьмёрка качеств этих

Того, кто с верой ищет и живёт мирскою жизнью,

Как говорил Тот, Назван Кто Правдиво{749},

К счастью ведёт в обоих состояниях:

К благополучию и благу в этой самой жизни,

А также к счастью в жизнях, что придут потом.

Поэтому у тех, кто пребывает дома,

Их щедрость и заслуги [постоянно] возрастают».

АН 8.55

Удджая сутта: Удджая

редакция перевода: 07.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1197"

(сутта идентична предыдущей АН 8.54, включая строфы, но здесь иное вступление, и Будда ведёт беседу с брахманом Удджаей):

И тогда брахман Удджая подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Мастер Готама, я хочу поехать за границу. Пусть Мастер Готама научит меня Дхамме о том, что приведёт к моему благополучию и счастью в этой жизни и в будущих жизнях».

«Брахман, существуют эти четыре вещи, что ведут представителя клана к благополучию и счастью в этой жизни….

АН 8.56

Бхая сутта: Опасность

редакция перевода: 07.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1197"

[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий. (2) «Страдание»… (3) «Недуг»… (4) «Нарыв»… (5) «[Отравленный] дротик»… (6) «Узел»… (7) «Болото»… (8) «Утроба» — это обозначение чувственных удовольствий.

И почему, монахи, «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от опасности, присущей этой жизни, или от опасности, присущей будущим жизням. Вот почему «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий.

И почему «страдание»…

И почему «недуг»…

И почему «нарыв»…

И почему «дротик»…

И почему «узел»…

И почему «болото»…

И почему «утроба» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от утробы, присущей этой жизни, или от утробы, присущей будущим жизням. Вот почему «утроба» — это обозначение чувственных удовольствий». [И далее он добавил]:

«Опасность, недуг и страдание,

Узел, [отравленный] дротик, нарыв,

Болото, а также утроба —

То услады чувств описания,

К которым мирянин привязан.

Ныряя во всё, что приятно,

Опять он приходит в утробу.

Но если старание проявит монах,

И бдительности не упустит,

То этим путём одолеет

Он гадкое это болото.

Он смотрит на люд, что трепещет,

Погрязший в старении, рождении».

АН 8.57

Патхама ахунеййя сутта: Достойный даров (I)

редакция перевода: 12.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1198"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая восемью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими десятью?

(1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в

1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: