Шрифт:
Закладка:
А я понимаю, что нам с Атрисом нужно срочно возвращаться на остров и предупредить Дэйвора.
Я отчётливо, словно наяву вижу пещеру и очаг. А ещё нервно расхаживающего из угла в угол взволнованного хранителя и тщетно пытающегося успокоить его Аштара.
Хватаю риваса за руку и беззвучно шепчу одними губами:
— Возвращаемся…
Кажется, Атрис приходит к тому же выводу. Потому что в следующее мгновение на меня вновь наваливается густой, тяжёлый туман, уже ставший привычным после стольких временны́х путешествий.
Мы с Атрисом снова перемещаемся.
Только на этот раз ни в чью-нибудь комнату, а обратно в пещеру. Туда, где ранее оставили хранителя и его друга-двойника. Там они ждут и сейчас.
Стоит нам появиться, и Дэйвор, вскочив, бросается навстречу мне и Атрису.
— Где вы были?! Почему так долго?! — Он трогает меня за руки, щупает лоб и рассматривает так, как будто мы вернулись не из Дворца его брата, а с поля боя. Как будто на мне должно быть не меньше пары десятков ран, синяков и ссадин. — Лирея, с тобой всё в порядке?
— Ты можешь гордиться своей эрной, хранитель. Лирея большая молодец. — Атрис неожиданно удостаивает меня похвалы. — И очень хорошая ученица. Она поняла всё, чему я учил. И всё сделала правильно, в нужный момент не растерявшись и переместив нас сюда.
— О чём ты говоришь? — Последние слова Атриса так удивляют, что я на время забываю о надвигающихся проблемах и о том, что нам необходимо постараться избежать их, чтобы было кому спасти эту планету.
— О том, что ты смогла очистить разум от лишнего и сосредоточиться на этом месте и на том, что здесь дорого для тебя, — объясняет мне Атрис. — Поэтому и смогла сама, без моей помощи переместить нас двоих из Дворца.
— Но я даже не поняла этого. Я думала, нас вернул ты, — пожимаю я в недоумении плечами.
А затем до меня внезапно доходит смысл того, о чём говорит Атрис.
«Сосредоточиться на этом месте и на том, что здесь дорого для тебя…»
Это может означать только одно. Тот момент, когда я представила пещеру и Дэйвора, меряющего её нервными шагами. Дейвора, беспокоящегося из-за нашего длительного отсутствия. Вот, что было для меня дорого.
— Проклятье! Атрис! — выдёргивает меня из раздумий злобное рычание хранителя. Кажется, он сейчас жутко злится на риваса. — Вы с Лиреей были во Дворце?! Если бы я знал, ни за что не пустил бы!
— Я знаю, — как ни в чём не бывало кивает Атрис. Спокойный, как скалы этого острова. — Именно по этой причине и не сказал. Вашей эрне ничто не угрожало. Но ей нужно было разобраться в себе и принять важное решение. Только оно поможет ей всё изменить. Когда наступит время…
— Во имя священных Сил хонтара, Атрис! А что если люди моего брата поймали бы вас? Если бы у Лиреи не получилось?
— Тогда я вмешался бы, — только разводит руками Атрис, давая понять, что спорить с ним бессмысленно. — Но у неё не могло не получиться.
— Дэйвор, ну, что ты в самом деле на неё набросился? — одёргивает друга Аштар, не выдерживая и отставляя в сторону миску с какими-то мелкими плодами, похожими на зелёные каштаны. — Дай девочке хоть немного вздохнуть. — Он показывает на свободное место напротив, жестом приглашая присесть. — Садитесь, путешественники, вы наверняка проголодались.
Выпутываюсь из крепких объятий Дэйвора
— Послушайте! — Я поднимаю руки, призывая к тишине, и повышаю голос почти до крика. — Послушайте меня! Да, мы с Атрисом были во Дворце. И благодаря этому я узнала кое-что важное. — Я поворачиваюсь к Дэйвору и смотрю ему прямо в глаза. — Дэйв, ты помнишь наёмницу, которой поручил найти для тебя новую эрну?
— Иви Оссиа́р? — удивлённо вскидывается Дэйвор. — Конечно, помню. А почему ты спрашиваешь?
— Потому что она тоже была во Дворце, Дэйв. Твой братец пускал слюни на её голые ляжки. И пока он это делал, она почти женила его на себе, пообещав в качестве свадебного подарка преподнести твою голову на блюде. Надеюсь, ты понимаешь, что Нойран дал согласие? — Я делаю паузу в своём эмоциональном рассказе, чтобы перевести сбившееся дыхание. — Одним словом, Дэйвор, очень скоро Иви объявится на острове. Возможно, в сопровождении склизоидов-наёмных убийц. А я не горю желанием встретиться с ними. Кстати, меня Нойран приказал доставить к нему живой.
— Думаю, они придут сюда завтра, — подтверждает мои слова Атрис. — И временные ловушки, которые я расставил вокруг пещеры, хоть и задержат их, но не навечно.
— Ты была права, Лирея, нам надо убираться с острова. — Дэйвор снова берёт меня за руку. — Прости, что впутал тебя во всё это. И за то, что не знаю, как теперь выпутаться.
— Но нам некуда бежать, — напоминает нам Аштар.
— А нам и не придётся, — отвечаю я двойнику хранителя. — И, пожалуйста, не извиняйся, Дэйв. Я сама виновата. Доверилась Иви. Считала её настоящей подругой, хотя почти ничего о ней не знала. — Я пожимаю его ладонь, желая поддержать, и переплетаю его пальцы со своими. — Зато я, кажется, придумала, как нам выпутаться.
— Хочешь сказать, у тебя есть план? — снова вмешивается в разговор Аштар, и судя по прищуру его глаз, заранее относится к моей идее без особого доверия.
— Есть, — окидываю я их взглядом, представляя, сколько всего придётся выслушать, когда они узнают суть придуманного мною плана.
Подозреваю, что больше всех не обрадуется моей фантазии Дэйвор…
Наверное, поэтому никак не наберусь смелости озвучить, наконец, идею, неожиданно родившуюся в моей голове почти сразу же после возвращения из Дворца в пещеру.
— И? В чём заключается твой план? — хмурится Дэйвор, как будто что-то подозревает.
Хотя вряд ли, конечно. До такого он точно не додумался бы…
Я разъединяю наши руки и отступаю от хранителя на два шага. Сжимаю кулаки, растираю о ладони моментально заледеневшие от страха пальцы, а потом выпаливаю на одном выдохе, не давая себе шанса передумать:
— В том, что ты должен умереть. — Вижу, как вытягиваются, бледнея, лица Дэйвора и Аштара. И пока они вдвоём не придушили меня, поспешно добавляю: — Мы используем за основу планы Нойрана схватить нас. Но сделаем это так, чтобы вынудить врагов играть по нашим правилам.
По тому, как едва заметно качает головой Атрис, похоже, только он один понимает, какую дикую, безумную и очень опасную авантюру я задумала.
— Я не ослышался? Ты сказала «умереть»? — Хранитель и его двойник переглядываются, а затем